1
00:00:02,263 --> 00:00:03,829
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:03,873 --> 00:00:06,354
- Claudia, your sister is alive.
Claudia，你阿妹仲喺度。

3
00:00:06,397 --> 00:00:07,877
- Nick broke into the Warehouse
Nick 闖入咗倉庫

4
00:00:07,920 --> 00:00:09,400
And released a guy named Paracelsus.
仲放咗個叫 Paracelsus 嘅人出嚟。

5
00:00:09,444 --> 00:00:12,055
- Paracelsus was caretaker of Warehouse 9.
Paracelsus 係第9號倉庫嘅管理人。

6
00:00:12,099 --> 00:00:15,363
[indistinct chatter]
[嘈雜聲]

7
00:00:15,406 --> 00:00:17,452
- [grunts]
- Brilliant.
[哼聲]
- 好嘢。

8
00:00:17,495 --> 00:00:18,931
- He's gonna make himself immortal.
佢要令自己變成長生不老。

9
00:00:18,975 --> 00:00:20,846
No! Stop!
唔好！停手！

10
00:00:20,890 --> 00:00:22,674
- [grunts]
[哼聲]

11
00:00:22,718 --> 00:00:25,155
[chuckles]
Too late, Agent Lattimer.
[笑]
太遲喇，Lattimer 探員。

12
00:00:25,199 --> 00:00:27,679
- Tell me how to use these things so I can save Myka.
話我知呢啲嘢點用，等我救返 Myka。

13
00:00:32,510 --> 00:00:36,645
- Mrs. Frederic is...
- No longer the caretaker.
Frederic 夫人...
- 已經唔係管理員喇。

14
00:00:36,688 --> 00:00:38,603
- This is my house now!
呢度而家係我話事！

15
00:00:38,647 --> 00:00:40,779
- I have to stay and fight Paracelsus.
我要留低同 Paracelsus 打過。

16
00:00:40,823 --> 00:00:43,130
The Warehouse will protect me.
倉庫會保護我。

17
00:00:47,699 --> 00:00:49,266
- You are the next.
你係下一個。

18
00:00:49,310 --> 00:00:51,790
- And you are the past. It's over.
而你已經係過去式。完咗喇。

19
00:00:51,834 --> 00:00:53,749
- Get out of my Warehouse.
離開我嘅倉庫。

20
00:01:00,930 --> 00:01:02,801
- Looks like your Warehouse
睇嚟你個倉庫

21
00:01:02,845 --> 00:01:05,239
Still has a little bit of a crush on me.
仲係有啲鍾意我喎。

22
00:01:11,593 --> 00:01:13,421
Fancy.
幾靚仔。

23
00:01:13,464 --> 00:01:15,684
What else you got?
仲有咩法寶？

24
00:01:31,656 --> 00:01:34,006
You're wasting your time, voldemort.
你嘥時間咋，Voldemort。

25
00:01:34,050 --> 00:01:35,834
I'm as much a part of this Warehouse as you are,
我同你一樣，都係呢個倉庫嘅一部分，

26
00:01:35,878 --> 00:01:38,837
And it won't let you kill me.
- Yes, you are, aren't you?
佢唔會俾你殺我。
- 係呀，你係呀，係咪？

27
00:01:38,881 --> 00:01:41,362
- Here's a fun game.
不如玩個遊戲。

28
00:01:41,405 --> 00:01:43,451
Why don't we see if the Warehouse
我哋睇下個倉庫

29
00:01:43,494 --> 00:01:47,324
Will let me kill you?
會唔會俾我殺咗你？

30
00:01:47,368 --> 00:01:50,719
- It occurs to me, if I control the Warehouse
我突然諗到，如果我控制咗個倉庫，

31
00:01:50,762 --> 00:01:53,417
And you are a part of the Warehouse,
而你又係倉庫嘅一部分，

32
00:01:53,461 --> 00:01:55,332
Then I control you.
咁即係我控制咗你。

33
00:01:55,376 --> 00:01:57,117
- [gasps]
[抽氣聲]

34
00:02:01,208 --> 00:02:03,732
- Thank you, child. So attentive.
多謝你，細路女。真係留心。

35
00:02:03,775 --> 00:02:05,125
- I'm going to enjoy throwing your carcass
我好期待將你嘅屍體

36
00:02:05,168 --> 00:02:06,648
Into the lehmann fornax.
掉入 Lehmann Fornax 嗰度。

37
00:02:06,691 --> 00:02:09,520
- Such a spirited girl.
咁有活力嘅女仔。

38
00:02:09,564 --> 00:02:11,870
I'll miss it when you're gone.
你走咗之後我會掛住㗎。

39
00:02:11,914 --> 00:02:15,178
[chuckles]
[笑]

40
00:02:15,222 --> 00:02:16,875
Come now.
嚟啦。

41
00:02:16,919 --> 00:02:19,965
Show me everything you know.
將你識嘅嘢全部話我知。

42
00:02:25,971 --> 00:02:28,235
- [gasps] aah!
[抽氣聲] 呀！

43
00:02:28,278 --> 00:02:29,584
[overlapping voices echoing]
- Claudia!
[重疊聲音迴響]
- Claudia！

44
00:02:29,627 --> 00:02:32,021
- Need your treatment.
- I've done it.
- 你需要治療。
- 我搞掂咗。

45
00:02:32,064 --> 00:02:33,501
- Joshua!
Joshua！

46
00:02:33,544 --> 00:02:34,893
- Someone used my time machine.
有人用咗我嘅時光機。

47
00:02:34,937 --> 00:02:37,287
- [screams]
[尖叫]

48
00:02:37,331 --> 00:02:40,203
- Look beyond what you see.
睇嘢要睇遠啲。

49
00:02:40,247 --> 00:02:42,249
- I cast you out!
我驅逐你出去！

50
00:02:42,292 --> 00:02:44,555
[grunts]
[哼聲]

51
00:02:44,599 --> 00:02:46,949
- Fascinating.
真係有趣。

52
00:02:46,992 --> 00:02:50,039
You know, I, too, was thought to be mad.
你知道嗎，我以前都俾人當係癲嘅。

53
00:02:50,082 --> 00:02:51,475
We have that in common.
我哋有呢個共通點。

54
00:02:51,519 --> 00:02:52,781
- Except I'm a normal human being
只係我係一個正常人，

55
00:02:52,824 --> 00:02:54,348
And you're a sociopathic murderer.
而你係一個反社會嘅殺人犯。

56
00:02:54,391 --> 00:02:57,002
Other than that, we're twins.
- Up.
除此之外，我哋好似孖生咁。
- 起身。

57
00:02:57,046 --> 00:02:59,091
Sit.
坐低。

58
00:02:59,135 --> 00:03:02,747
Type.
打字。

59
00:03:02,791 --> 00:03:05,185
- Who the hell's karl schwarzschild?
Karl Schwarzschild 係邊個嚟㗎？

60
00:03:05,228 --> 00:03:06,925
What am I looking for?
我要搵咩？

61
00:03:06,969 --> 00:03:08,927
- You are going to help me combine a few artifacts
你要幫我組合幾件神器，

62
00:03:08,971 --> 00:03:10,842
To build something...
整一樣嘢出嚟...

63
00:03:10,886 --> 00:03:14,281
Something that will change everything.
一樣會改變一切嘅嘢。

64
00:03:16,065 --> 00:03:18,937
[mysterious music]
[神秘音樂]

65
00:03:18,981 --> 00:03:25,988
♪

66
00:03:27,163 --> 00:03:29,339
- You've had surgery.
你做咗手術。

67
00:03:29,383 --> 00:03:32,777
No strenuous activity, no exercise,
唔可以做劇烈活動，唔可以做運動，

68
00:03:32,821 --> 00:03:34,388
No spicy foods.
唔可以食辣嘢。

69
00:03:34,431 --> 00:03:36,216
Understood?
- Yes, absolutely.
明唔明？
- 明，絕對明。

70
00:03:36,259 --> 00:03:38,130
I'm gonna go home and go straight to bed.
我返屋企即刻上床休息。

71
00:03:38,174 --> 00:03:39,784
Pete! Hi, hey.
- Hey, hey.
Pete！嗨，喂。
- 喂，喂。

72
00:03:39,828 --> 00:03:41,699
- My friend is gonna take me from here.
我朋友會喺呢度接我。

73
00:03:41,743 --> 00:03:44,702
Thank you. Bye.
多謝。拜拜。

74
00:03:44,746 --> 00:03:46,008
[whispering]
Get me out of here.
[細聲]
帶我走。

75
00:03:46,051 --> 00:03:48,532
- Wait. What? So--
等等。吓？咁...

76
00:03:48,576 --> 00:03:50,186
Wait, so--so we're...
等等，咁...咁我哋...

77
00:03:50,230 --> 00:03:51,535
We're all good, right?
我哋冇事啦，係咪？

78
00:03:51,579 --> 00:03:52,971
- Yeah, we're good.
係，我哋冇事。

79
00:03:53,015 --> 00:03:54,669
- Mykes?
- Pete.
Mykes？
- Pete。

80
00:03:54,712 --> 00:03:56,453
- Seriously.
- Pete.
認真。
- Pete。

81
00:03:56,497 --> 00:03:57,759
- Oh, I'm sorry.
噢，唔好意思。

82
00:03:57,802 --> 00:03:59,543
I'm sorry, but saying my name
唔好意思，但你叫我個名

83
00:03:59,587 --> 00:04:01,415
Does not allay my fears.
唔代表我會安心。

84
00:04:01,458 --> 00:04:03,286
- I'm okay, okay?
我冇事，好嗎？

85
00:04:03,330 --> 00:04:07,116
It's a bit of a wake-up call, but the cyst was benign.
係有啲嚇親，但個囊腫係良性嘅。

86
00:04:07,159 --> 00:04:08,900
Benign means--
- No, I know what benign means.
良性即係...
- 唔使，我知良性係咩意思。

87
00:04:08,944 --> 00:04:10,685
- Well, good.
- Does that mean--
咁就好。
- 咁即係...

88
00:04:10,728 --> 00:04:14,123
Do you mean--
- It means that I'm fine.
你係咪...
- 即係我冇事。

89
00:04:14,166 --> 00:04:16,343
- So we're all good downtown?
- Oh, my god.
咁我哋市區嗰邊冇事啦？
- 天啊。

90
00:04:16,386 --> 00:04:20,172
We are never talking about my lady parts ever again.
我哋以後都唔好再講我嘅女性部位。

91
00:04:20,216 --> 00:04:21,609
- Well, now, when you say, "lady parts,"
喂，你話「女性部位」，

92
00:04:21,652 --> 00:04:22,871
Does that mean the booby region?
包唔包括胸部嗰度㗎？

93
00:04:22,914 --> 00:04:24,742
- No. Enough.
- 'cause you know how I--
唔係。夠喇。
- 因為你知我...

94
00:04:24,786 --> 00:04:27,658
- No. Just tell me what is going on at the Warehouse.
唔係。你話我知倉庫而家點樣。

95
00:04:27,702 --> 00:04:28,920
- Not much.
冇咩特別。

96
00:04:34,622 --> 00:04:36,188
- Quit whining about the purple goo!
唔好再嘈嗰啲紫色漿糊啦！

97
00:04:36,232 --> 00:04:37,364
It's a rental!
係租返嚟㗎！

98
00:04:37,407 --> 00:04:38,582
- So how fast should I go?
咁我要開幾快？

99
00:04:38,626 --> 00:04:40,367
- As fast as you can!
有幾快開幾快！

100
00:04:40,410 --> 00:04:41,846
- And you're sure that this is gonna work?
你肯定呢個方法得？

101
00:04:41,890 --> 00:04:43,195
- Yes, of course it's gonna work!
係，梗係得啦！

102
00:04:43,239 --> 00:04:45,067
You've seen me do-- fine, I'll do it again.
你見過我整...好，我再整多次。

103
00:04:45,110 --> 00:04:48,897
Look! See?
睇！見到未？

104
00:04:48,940 --> 00:04:50,768
Nothing to worry about!
冇嘢好擔心！

105
00:04:50,812 --> 00:04:52,553
You're gonna get Claudia out of there!
你會救到 Claudia 出嚟！

106
00:04:52,596 --> 00:04:55,295
All right, now, you back up about 200 feet
好，而家你退後大約200呎，

107
00:04:55,338 --> 00:04:57,384
And then get us in there!
然後帶我哋入去！

108
00:04:57,427 --> 00:04:59,081
[engine turning over]
[引擎轉動聲]

109
00:05:01,953 --> 00:05:05,914
[Farnsworth buzzes]
[Farnsworth 響]

110
00:05:05,957 --> 00:05:08,482
- I'm on my way to meet mr. Kosan and the regents.
我而家去見 Kosan 先生同攝政王。

111
00:05:08,525 --> 00:05:10,005
They're sequestered and unreachable
佢哋喺海外嘅靜修處隔離咗，

112
00:05:10,048 --> 00:05:11,267
At their retreat abroad.
聯絡唔到。

113
00:05:11,311 --> 00:05:13,051
- A hell of a time for a retreat.
揀呢個時候靜修真係好時機。

114
00:05:13,095 --> 00:05:16,228
- I don't think a Warehouse coup was on anyone's calendar.
我諗冇人預料到倉庫會被人奪權。

115
00:05:16,272 --> 00:05:17,752
Have you gotten Claudia out yet?
你救咗 Claudia 未？

116
00:05:17,795 --> 00:05:19,449
- Well, we're just about to.
我哋就快搞掂。

117
00:05:19,493 --> 00:05:20,798
Nothing to worry about on this end.
呢邊冇咩好擔心。

118
00:05:20,842 --> 00:05:21,886
- Good. Keep me posted.
好。有消息話我知。

119
00:05:21,930 --> 00:05:23,192
- Yeah.
好。

120
00:05:26,238 --> 00:05:28,458
- [coughs]
[咳]

121
00:05:28,502 --> 00:05:29,720
- That didn't work.
唔得喎。

122
00:05:29,764 --> 00:05:31,896
- And yet it felt so successful.
但感覺上好成功。

123
00:05:31,940 --> 00:05:34,029
- Maybe if we double the goo and you go twice as fast.
不如將啲漿糊加倍，你開快一倍。

124
00:05:34,072 --> 00:05:35,465
- No, let's wait for Pete to get back with Myka.
唔好，等 Pete 帶 Myka 返嚟先。

125
00:05:35,509 --> 00:05:37,467
Maybe they'll think of something less life-threatening.
可能佢哋會諗到冇咁危險嘅方法。

126
00:05:37,511 --> 00:05:38,816
- All right, come on, I've got another idea,
好，嚟啦，我有第二個主意，

127
00:05:38,860 --> 00:05:40,427
Only we'll need a couple of crowbars
不過要幾條鐵撬

128
00:05:40,470 --> 00:05:42,690
And a crowded parking lot.
同一個迫爆嘅停車場。

129
00:05:42,733 --> 00:05:44,169
- Wait, wait, wait.
等等，等等，等等。

130
00:05:44,213 --> 00:05:47,434
How did Paracelsus become an all-powerful caretaker?
Paracelsus 點樣變成萬能嘅管理員？

131
00:05:47,477 --> 00:05:51,176
- Because I was making him mortal, okay?
因為我整緊佢變返凡人，好嗎？

132
00:05:51,220 --> 00:05:52,743
So that I could--
等我...

133
00:05:52,787 --> 00:05:54,484
Well, so that he could--
等佢可以...

134
00:05:54,528 --> 00:05:57,444
- You didn't know. Myka is dying.
你唔知㗎。Myka 就快死喇。

135
00:05:57,487 --> 00:06:00,185
- All right, look, I had two artifacts, right?
好，你聽我講，我當時有兩件神器，係咪？

136
00:06:00,229 --> 00:06:01,709
And then all the sudden, the stone
然後突然之間，嗰粒石頭

137
00:06:01,752 --> 00:06:03,580
Became all sparky and smoky, and then all the sudden,
開始發光出煙，然後突然之間，

138
00:06:03,624 --> 00:06:04,929
He was out, okay?
佢就走咗出嚟，好嗎？

139
00:06:04,973 --> 00:06:06,322
He was out, and he tricked me, and I--
佢走咗出嚟，佢呃咗我，而我...

140
00:06:06,366 --> 00:06:09,064
And...I'm a total idiot.
而...我係一個大蠢材。

141
00:06:09,107 --> 00:06:10,674
- Well, you're not a total idiot.
你都唔係完全蠢嘅。

142
00:06:10,718 --> 00:06:12,154
Why did you have two artifacts?
點解你會拎住兩件神器？

143
00:06:12,197 --> 00:06:14,852
- Because I was--
因為我...

144
00:06:14,896 --> 00:06:16,724
- Do this, and I will help you combine the artifacts
做呢樣嘢，我就會幫你組合神器，

145
00:06:16,767 --> 00:06:19,683
That could cure Myka.
可以醫好 Myka。

146
00:06:19,727 --> 00:06:21,119
- I was trying to--
我係想...

147
00:06:23,687 --> 00:06:26,647
Look, Myka, that's not what matters right now, okay?
喂，Myka，呢啲唔重要而家，好嗎？

148
00:06:26,690 --> 00:06:30,128
What matters is we need to get to this evil wizard
重要嘅係我哋要對付呢個邪惡巫師，

149
00:06:30,172 --> 00:06:32,914
Because he's probably planning something pretty bad, okay?
因為佢可能計劃緊好大件事，好嗎？

150
00:06:32,957 --> 00:06:35,177
We got to get past the shield, we got to get back in there,
我哋要穿過個防護罩，返返入去，

151
00:06:35,220 --> 00:06:36,308
And we got to stop him before--
要阻止佢，喺...

152
00:06:36,352 --> 00:06:38,354
- The shield.
個防護罩。

153
00:06:38,398 --> 00:06:41,488
Artie doesn't know about-- okay, you know what?
Artie 唔知...好，你知唔知？

154
00:06:41,531 --> 00:06:44,534
We need to get to the innes observatory right now.
我哋要即刻去 Innes 天文台。

155
00:06:44,578 --> 00:06:46,493
Drive, okay?
開車，好嗎？

156
00:06:46,536 --> 00:06:50,366
Just--just drive fast!
就...就開快啲！

157
00:06:55,893 --> 00:06:57,373
- All right.
- You can say, "emergency,"
好。
- 你點講「緊急」都好，

158
00:06:57,417 --> 00:06:59,070
All you want, but it's still illegal.
都係犯法㗎。

159
00:06:59,114 --> 00:07:00,724
- Oh, please, of all the illegal things I've done,
噢，拜託，我犯過咁多法，

160
00:07:00,768 --> 00:07:02,334
This is probably the least illegal.
呢個可能係最唔嚴重嗰個。

161
00:07:02,378 --> 00:07:04,511
Remember, we're trying to save Claudia's life.
記住，我哋係想救 Claudia 條命。

162
00:07:04,554 --> 00:07:07,339
- Yes, and that's gonna be a lot harder to do from prison.
係，但喺監獄做就更難。

163
00:07:07,383 --> 00:07:08,645
Look, even if we get in there,
喂，就算我哋入到去，

164
00:07:08,689 --> 00:07:10,125
How do we take down someone who's immortal?
點樣打低一個長生不死嘅人？

165
00:07:10,168 --> 00:07:11,431
- I've been doing some digging.
我做咗啲資料搜集。

166
00:07:11,474 --> 00:07:12,910
We're gonna use the arrow that brought down
我哋會用射低半神 Achilles 嗰支箭。

167
00:07:12,954 --> 00:07:14,999
The demigod achilles.
- Achilles?
Achilles？

168
00:07:15,043 --> 00:07:16,174
Come on, that's--that's a myth.
唔係嘛，呢個...呢個係神話嚟㗎。

169
00:07:16,218 --> 00:07:17,437
- Yes, it's a myth.
係，係神話。

170
00:07:17,480 --> 00:07:18,655
It's a myth that's currently stored
呢個神話而家存放喺

171
00:07:18,699 --> 00:07:20,614
On aisle corfu 783.
Corfu 783 號通道。

172
00:07:20,657 --> 00:07:25,096
Now, take both the red and the black cable.
而家你拎住紅色同黑色嘅電線。

173
00:07:25,140 --> 00:07:27,011
At the same time, you touch them to the shield--
同時掂落個防護度...

174
00:07:27,055 --> 00:07:28,448
- No, hold it! Hold it. Hold it.
唔好！等等。等等。

175
00:07:28,491 --> 00:07:31,189
How about I take one and you take the other?
不如我拎一條，你拎另一條？

176
00:07:31,233 --> 00:07:32,669
Maybe I'll stand a chance of living through this.
咁我可能仲有機會生存。

177
00:07:32,713 --> 00:07:36,412
- Fine, if that's what you want.
好，如果你係咁想。

178
00:07:36,456 --> 00:07:38,240
All right, on three.
好，數到三。

179
00:07:38,283 --> 00:07:40,677
One, two, three!
一、二、三！

180
00:07:40,721 --> 00:07:43,332
- [screams]
[尖叫]

181
00:07:43,375 --> 00:07:44,725
- Damn it!
頂！

182
00:07:44,768 --> 00:07:47,423
- [grunts] you all right?
[哼聲] 你有冇事？

183
00:07:47,467 --> 00:07:49,947
- Oh, no, I'm fine. I've got the black cable.
噢，冇事，我好好。我拎住黑色線。

184
00:07:49,991 --> 00:07:52,123
Myka! Are you okay?
Myka！你有冇事？

185
00:07:52,167 --> 00:07:55,518
[stammering] I mean, is everything all right down--
[口窒] 我係話，下面嗰度有冇...

186
00:07:55,562 --> 00:07:57,912
- We are not talking about that, okay?
我哋唔好講呢樣嘢，好嗎？

187
00:07:57,955 --> 00:08:01,089
What the hell are you guys still doing out here?
你哋仲喺出面做咩？

188
00:08:01,132 --> 00:08:02,960
Am I really the only one that reads
係咪得我一個有睇

189
00:08:03,004 --> 00:08:06,050
The regents' addendums to the manual?
攝政王嘅手冊附錄？

190
00:08:06,094 --> 00:08:09,445
Okay, look, we know that the shield draws its power
好，你聽我講，我哋知道個防護罩嘅能源

191
00:08:09,489 --> 00:08:11,142
From the alpha centauri star system.
嚟自半人馬座阿爾法星系。

192
00:08:11,186 --> 00:08:12,274
- I knew that.
- No, he didn't.
我知。
- 唔，佢唔知。

193
00:08:12,317 --> 00:08:13,710
- I did. Continue.
我知。繼續。

194
00:08:13,754 --> 00:08:15,233
- After sykes used the shield against us,
自從 Sykes 用個防護罩對付我哋之後，

195
00:08:15,277 --> 00:08:17,061
The regents installed a fail-safe
攝政王喺 Innes 天文台

196
00:08:17,105 --> 00:08:18,976
Up at the innes observatory.
裝咗個後備系統。

197
00:08:19,020 --> 00:08:21,675
- We were just there. Really cool place--telescopes.
我哋啱先去過。好正嘅地方——望遠鏡。

198
00:08:21,718 --> 00:08:25,853
- It was all explained as addendum nqz-437
手冊入面嘅附錄 NQZ-437

199
00:08:25,896 --> 00:08:27,594
In the manual!
有晒解釋！

200
00:08:27,637 --> 00:08:29,552
- I've been meaning to read--
- I thought that was junk mail.
我一路都想睇...
- 我以為係垃圾郵件。

201
00:08:29,596 --> 00:08:30,988
- My email's all backlogged
我啲電郵堆到成山咁

202
00:08:31,032 --> 00:08:32,860
Since I turned evil and tried to poison the world.
自從我變壞咗想毒害全世界之後

203
00:08:32,903 --> 00:08:34,514
- Okay.
- That's the best excuse.
- 好。
- 呢個藉口真係一流

204
00:08:34,557 --> 00:08:36,124
- He wins.
- Anyway, I redirected
- 佢贏咗。
- 總之，我將

205
00:08:36,167 --> 00:08:40,171
The laser scope from the centauri system to uranus.
半人馬座系統嘅激光瞄準器 redirect 咗去天王星

206
00:08:40,215 --> 00:08:42,043
- I thought it was pronounced--
- <i>uranus.</i>
- 我以為係讀做——
- <i>天王星。</i>

207
00:08:42,086 --> 00:08:44,872
It makes the shield appear to stay in place,
咁樣個護盾睇落仲喺度，

208
00:08:44,915 --> 00:08:46,351
Yet we can pass through it.
但我哋可以穿過佢。

209
00:08:46,395 --> 00:08:48,266
Steve, if you would.
- Oh, no. No, no, not today.
Steve，麻煩你。
- 噢，唔好。唔好，唔好，今日唔得。

210
00:08:48,310 --> 00:08:50,617
- Are you kidding me?
- 你玩我呀？

211
00:08:55,143 --> 00:08:58,276
- You big crybaby.
- 你個大喊十。

212
00:08:58,320 --> 00:09:01,105
- We could've just walked through?
- 我哋其實可以直接行過去？

213
00:09:01,149 --> 00:09:03,368
- Ur-anus!
- 天！王！星！

214
00:09:06,067 --> 00:09:08,069
- Abigail got me up to speed on the eldunari.
- Abigail 已經同我講咗關於 Eldunari 嘅嘢。

215
00:09:08,112 --> 00:09:10,419
I think I can disconnect Paracelsus from the Warehouse,
我覺得我可以將 Paracelsus 同倉庫斷開連接，

216
00:09:10,462 --> 00:09:12,900
But I'm gonna need some cover when I go down there,
但我落去嗰陣需要啲掩護，

217
00:09:12,943 --> 00:09:14,641
And I'm gonna need another pair of hands.
同埋我需要多一對手幫手。

218
00:09:14,684 --> 00:09:16,468
- Done. Steve and I will create a diversion
- 冇問題。Steve 同我會製造混亂，

219
00:09:16,512 --> 00:09:18,558
While you and Myka go down and disconnect his mojo.
你同 Myka 落去斷咗佢嘅法力。

220
00:09:18,601 --> 00:09:19,646
- Excellent. I've got a plan
- 好。我有個計劃，

221
00:09:19,689 --> 00:09:24,085
I'm absolutely certain will work.
我百分百肯定會成功。

222
00:09:24,128 --> 00:09:27,218
- Trust me. Make him go first.
- 信我。叫佢行先。

223
00:09:37,011 --> 00:09:39,317
I wish we had a gun or a tesla.
我希望我哋有把槍或者 Tesla 槍。

224
00:09:39,361 --> 00:09:42,799
- Nah, I shot para-cojones. It just pissed him off.
- 唔使啦，我射過嗰個「巴拉高呢斯」，只係激嬲咗佢。

225
00:09:42,843 --> 00:09:44,627
- But we have to pick up achilles' arrow.
- 但我哋要拎返 Achilles 支箭。

226
00:09:44,671 --> 00:09:47,674
- Right. First, we got to create our little diversion.
- 啱。首先，我哋要搞啲小混亂出嚟。

227
00:09:47,717 --> 00:09:50,938
[objects clattering]
[雜物碰撞聲]

228
00:09:52,243 --> 00:09:54,768
We're here!
我哋嚟咗啦！

229
00:09:57,118 --> 00:10:01,209
[distant clattering]
[遠處碰撞聲]

230
00:10:08,172 --> 00:10:09,870
Hey, para-normal!
喂，超自然怪胎！

231
00:10:09,913 --> 00:10:12,437
Why don't you come out and fight like a--Claudia!
你出嚟打返場啦——Claudia！

232
00:10:12,481 --> 00:10:13,700
- Claude, you're okay.
- No, no, no!
- Claude，你冇事就好。
- 唔好，唔好，唔好！

233
00:10:13,743 --> 00:10:15,266
Guys, listen!
- And you're battle-ready.
各位，聽我講！
- 你準備好作戰啦。

234
00:10:15,310 --> 00:10:16,528
Excellent!
- Listen to me!
好嘢！
- 聽我講！

235
00:10:16,572 --> 00:10:18,748
Paracelsus has control over my entire--run!
Paracelsus 控制咗我成個——快啲走！

236
00:10:18,792 --> 00:10:22,491
- You heard the lady. Let's go!
- 聽到小姐講未？走啦！

237
00:10:22,534 --> 00:10:23,535
[screaming]
[尖叫聲]

238
00:10:23,579 --> 00:10:25,494
- Jeez, claude! Whoa!
- 天啊，Claude！嘩！

239
00:10:25,537 --> 00:10:27,975
[explosion]
[爆炸聲]

240
00:10:31,500 --> 00:10:34,329
- Not cool! Not cool!
- 唔好玩啦！唔好玩啦！

241
00:10:37,593 --> 00:10:38,899
- You guys are just gonna have to run faster.
- 你哋要跑快啲先得㗎。

242
00:10:38,942 --> 00:10:41,162
- Try and fight his control of your body!
- 試吓反抗佢控制你身體呀！

243
00:10:41,205 --> 00:10:43,425
- Oh, my god, what a great idea, steve!
- 天啊，Steve，呢個主意真係好正呀！

244
00:10:43,468 --> 00:10:44,426
I wish I'd thought of that!
我點解諗唔到㗎！

245
00:10:44,469 --> 00:10:46,646
I can't fight it.
[grunts]
我反抗唔到。
[咕噥聲]

246
00:10:46,689 --> 00:10:49,126
And these are al capone's machine guns!
呢啲係 Al Capone 嘅機關槍！

247
00:10:49,170 --> 00:10:51,041
- What do they do?
- They shoot bullets! Run!
- 有咩用？
- 射子彈㗎！快啲走！

248
00:10:51,085 --> 00:10:53,522
- Aah!
[machine gun fire]
- 呀！
[機關槍射擊聲]

249
00:10:55,567 --> 00:10:58,875
- Oh, thank god.
- 噢，謝天謝地。

250
00:10:58,919 --> 00:11:01,051
- Is it safe?
- Probably not.
- 安全未？
- 應該唔安全。

251
00:11:01,095 --> 00:11:03,793
Oh, that's a definite no.
噢，肯定唔安全。

252
00:11:03,837 --> 00:11:06,056
This was from hitler's bunker...
呢個係希特拉 bunker 嘅嘢...

253
00:11:06,100 --> 00:11:07,884
So it'll probably blow up twice!
所以可能會爆兩次！

254
00:11:07,928 --> 00:11:10,017
[explosion]
[爆炸聲]

255
00:11:10,060 --> 00:11:11,235
[explosion]
[爆炸聲]

256
00:11:15,631 --> 00:11:18,982
- So this is where we disconnect Paracelsus?
- 呢度就係斷開 Paracelsus 連接嘅地方？

257
00:11:19,026 --> 00:11:22,769
- We've got to put the fires back in the alcoves
- 我哋要將啲火放返落啲壁龕度，

258
00:11:22,812 --> 00:11:25,510
And get the nordic symbols back on all the walls.
同埋將北歐符號放返晒上牆。

259
00:11:25,554 --> 00:11:27,164
- So abigail was certain about this?
- 咁 Abigail 好肯定係咁？

260
00:11:27,208 --> 00:11:30,080
- Not entirely.
- 唔係完全肯定。

261
00:11:30,124 --> 00:11:32,648
We've never had a caretaker this strongly connected.
我哋從來冇試過 caretaker 同倉庫有咁強嘅聯繫。

262
00:11:32,692 --> 00:11:36,304
But we don't have a plan "b," so let's give these a try.
但我哋冇 B 計劃，所以試吓呢啲先。

263
00:11:36,347 --> 00:11:37,479
- Oh, Artie, those are beautiful--
- 噢，Artie，呢啲好靚——

264
00:11:37,522 --> 00:11:41,135
- No! Do not look in the mirrors!
- 唔好！唔好望啲鏡！

265
00:11:41,178 --> 00:11:43,267
They're 4,000 years old.
佢哋有四千年歷史。

266
00:11:43,311 --> 00:11:45,530
They belonged to an akkadian emperor, sargon the great.
屬於阿卡德皇帝，薩爾貢大帝。

267
00:11:45,574 --> 00:11:48,185
Legend has it that he used these to reflect sunlight
傳說佢用呢啲鏡將陽光反射

268
00:11:48,229 --> 00:11:51,711
Into the eyes of his enemies, the sumerians, blinding them!
入敵人蘇美爾人嘅眼，整盲佢哋！

269
00:11:51,754 --> 00:11:53,451
- Okay, I don't see any sumerians around,
- 好，我見唔到附近有蘇美爾人，

270
00:11:53,495 --> 00:11:55,236
So what is the plan?
咁個計劃係點？

271
00:11:55,279 --> 00:11:59,414
- We will simultaneously reflect these flames
- 我哋要同時將呢啲火焰反射

272
00:11:59,457 --> 00:12:02,591
Into the adjoining alcoves, reigniting them.
入隔籬嘅壁龕，重新點燃佢哋。

273
00:12:02,634 --> 00:12:04,593
- What happens if it's not exactly simultaneous?
- 如果唔係完全同步會點？

274
00:12:04,636 --> 00:12:07,509
- Unclear.
- 唔清楚。

275
00:12:07,552 --> 00:12:09,032
The flames will probably consume us both.
啲火焰可能會燒死我哋兩個。

276
00:12:09,076 --> 00:12:10,991
- That sounds pretty clear to me.
- 呢個聽落都幾清楚喎。

277
00:12:11,034 --> 00:12:13,645
- If abigail is right, then the other two alcoves--
- 如果 Abigail 啱，咁另外兩個壁龕——

278
00:12:13,689 --> 00:12:16,736
They're gonna reignite, and that'll restart the symbols,
佢哋會重新點燃，咁就會重啟符號，

279
00:12:16,779 --> 00:12:19,739
And it'll disconnect Paracelsus from the Warehouse.
然後斷開 Paracelsus 同倉庫嘅連接。

280
00:12:19,782 --> 00:12:22,263
- If abigail is right.
- It is not an exact science.
- 如果 Abigail 啱。
- 呢啲唔係精確科學。

281
00:12:22,306 --> 00:12:23,786
- I know. I miss exact science.
- 我知。我好掛住精確科學。

282
00:12:23,830 --> 00:12:24,787
- On three.
- 數到三。

283
00:12:24,831 --> 00:12:26,789
And one, two--
一，二——

284
00:12:26,833 --> 00:12:28,356
- Wait!
- 等陣！

285
00:12:28,399 --> 00:12:31,054
[sneezes]
[打噴嚏]

286
00:12:31,098 --> 00:12:32,360
[sighs]
[嘆氣]

287
00:12:32,403 --> 00:12:34,057
There's a lot of dust down here!
呢度好多塵呀！

288
00:12:34,101 --> 00:12:37,408
- Two, three!
- 二，三！

289
00:12:51,074 --> 00:12:53,903
- What about the other two?
- 另外兩個呢？

290
00:12:56,993 --> 00:12:59,735
- It's a dead end.
- I'm really sorry.
- 冇路行。
- 我好對唔住。

291
00:13:01,171 --> 00:13:03,347
- No! No!
- 唔好！唔好！

292
00:13:03,391 --> 00:13:06,220
- Artie, the other two-- they're not igniting!
- Artie，另外兩個——佢哋冇著火！

293
00:13:06,263 --> 00:13:08,744
- Wait.
- 等陣。

294
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
Wait.
等陣。

295
00:13:10,833 --> 00:13:13,227
Wait.
等陣。

296
00:13:16,230 --> 00:13:17,448
Ah!
呀！

297
00:13:17,492 --> 00:13:20,016
- [laughs] yes!
- [笑] 得咗！

298
00:13:23,715 --> 00:13:25,630
- [gasps]
- [倒抽一口氣]

299
00:13:29,809 --> 00:13:31,462
He's not controlling me anymore!
佢唔再控制我啦！

300
00:13:31,506 --> 00:13:32,637
- Artie and Myka did it.
- Artie 同 Myka 搞掂咗。

301
00:13:32,681 --> 00:13:34,117
- Well, they sure took their sweet time.
- 哼，佢哋真係慢吞吞。

302
00:13:34,161 --> 00:13:37,555
- I should've killed them when I--
- 我應該殺咗佢哋當——

303
00:13:37,599 --> 00:13:39,819
No.
[laughs]
唔。
[笑]

304
00:13:39,862 --> 00:13:43,431
It doesn't matter.
冇所謂。

305
00:13:43,474 --> 00:13:45,215
[laughter]
- Oh, my god!
[笑聲]
- 天啊！

306
00:13:45,259 --> 00:13:47,043
- So what's Paracelsus been up to?
- 咁 Paracelsus 搞緊咩？

307
00:13:47,087 --> 00:13:49,132
- You're gonna hate this.
- 你一定會嬲。

308
00:13:49,176 --> 00:13:51,874
- A time machine?
- H.G. Wells' time machine?
- 時光機？
- H.G. Wells 嘅時光機？

309
00:13:51,918 --> 00:13:53,484
- But that only sends your consciousness back in time.
- 但嗰部只係將意識送回過去咋。

310
00:13:53,528 --> 00:13:54,877
Why would he want that?
佢要嚟做咩？

311
00:13:54,921 --> 00:13:56,400
- He didn't share, but he's been mashing up
- 佢冇講，但佢將好多唔同嘅 artifact 撈埋一齊

312
00:13:56,444 --> 00:13:58,098
A bunch of different artifacts and connecting them to it.
再連接到部機度。

313
00:13:58,141 --> 00:14:00,361
- Yeah, yeah, he was trying to get me to mix together
- 係呀係呀，佢想我將幾個 artifact 溝埋一齊，

314
00:14:00,404 --> 00:14:02,711
A couple artifacts when I was trying to save my...
嗰陣我正想救自己...

315
00:14:02,754 --> 00:14:03,886
Ass.
條命。

316
00:14:03,930 --> 00:14:07,150
My ass. My--'cause when--
我條命。我——因為當——

317
00:14:07,194 --> 00:14:09,196
Continue.
繼續講。

318
00:14:09,239 --> 00:14:11,589
- Uh, he's set up at the same spot sykes found the portal.
- 佢喺 Sykes 發現 portal 嘅同一個位置 set 好晒嘢。

319
00:14:11,633 --> 00:14:12,982
He forced me to help him.
佢逼我幫佢。

320
00:14:13,026 --> 00:14:14,810
So after we set up h.G.'s time machine,
所以我哋 set 好 H.G. 嘅時光機之後，

321
00:14:14,854 --> 00:14:16,420
He rigged up the tesla coil to power it.
佢就駁咗 Tesla 線圈嚟供電。

322
00:14:16,464 --> 00:14:17,944
And then he started with different artifacts.
然後佢開始用唔同嘅 artifact。

323
00:14:17,987 --> 00:14:20,424
There was a telescope from the marquis de laplace.
有個拉普拉斯侯爵嘅望遠鏡。

324
00:14:20,468 --> 00:14:22,296
- French astronomer and mathematician.
- 法國天文學家同數學家。

325
00:14:22,339 --> 00:14:23,471
- One of the first scientists
- 最早提出黑洞存在嘅科學家之一。

326
00:14:23,514 --> 00:14:24,864
To postulate the existence of black holes.
仲有呢？
- 懷錶——

327
00:14:24,907 --> 00:14:26,169
What else?
- Pocket watch--
卡爾·史瓦西嘅。

328
00:14:26,213 --> 00:14:27,736
Belonged to karl schwarzschild.
- 德國物理學家。

329
00:14:27,779 --> 00:14:28,955
- The german physicist.
- 係，佢第一個畀出愛因斯坦廣義相對論

330
00:14:28,998 --> 00:14:30,870
- Yeah, provided the first exact solution
場方程式嘅精確解。

331
00:14:30,913 --> 00:14:33,089
To einstein's field equations of general relativity.
仲有呢？

332
00:14:33,133 --> 00:14:34,308
What else?
- 最後一樣係個好古老嘅日晷。

333
00:14:34,351 --> 00:14:37,920
- The last thing was a very old sundial.
- 比提尼亞嘅狄奧多修斯。

334
00:14:37,964 --> 00:14:40,705
- Theodosius of bithynia.
- 好彩現代人叫 Dave 呢啲名。

335
00:14:40,749 --> 00:14:42,882
- I'm so glad people today have names like dave.
- 佢係希臘天文學家，係咪？

336
00:14:42,925 --> 00:14:45,014
- He was, uh, the greek astronomer, right?
- 三個好強大嘅 artifact 齒輪

337
00:14:45,058 --> 00:14:48,017
- Three very powerful artifact cogs
組成一個可能嘅機械裝置，

338
00:14:48,061 --> 00:14:50,541
In a possible machinery
可以畀你穿越時空。

339
00:14:50,585 --> 00:14:52,674
That lets you travel through time.
- 所以佢先會去 portal 嗰度。

340
00:14:52,717 --> 00:14:54,023
- So that's why he's at the portal.
佢計劃去旅行。

341
00:14:54,067 --> 00:14:56,156
He's planning a trip.
- 但係去邊度同幾時？

342
00:14:56,199 --> 00:14:57,679
- But to where and to when?
- 冇所謂啦。我哋要阻止佢。

343
00:14:57,722 --> 00:14:59,768
- Yeah, it doesn't matter. We've got to stop him.
- 好，我哋喺 portal 會合。

344
00:14:59,811 --> 00:15:01,074
- Right, we'll meet at the portal.
Pete，你哋三個去拎返支箭，

345
00:15:01,117 --> 00:15:02,640
Pete, you three stop and pick up the arrow
殺死 Achilles 嗰支。

346
00:15:02,684 --> 00:15:04,338
That killed achilles.
- 順便拎幾把槍都冇壞。

347
00:15:04,381 --> 00:15:05,556
- It wouldn't hurt to pick up a couple guns too.
- 我鍾意呢個主意。

348
00:15:05,600 --> 00:15:06,993
- I like that.
- Myka 同我要先去拎啲嘢。

349
00:15:07,036 --> 00:15:08,516
- Myka and I have to pick something up first.
- 咩嘢？

350
00:15:08,559 --> 00:15:09,691
- What?
- 遲啲解釋。

351
00:15:09,734 --> 00:15:10,910
- I'll explain later.
去啦。
- 天啊。

352
00:15:10,953 --> 00:15:13,521
Go.
- Jeez.
- [咕噥聲]

353
00:15:13,564 --> 00:15:15,044
- [grunts]
[電流噼啪聲]

354
00:15:15,088 --> 00:15:17,917
[electricity crackling]
[笑聲，拍手]

355
00:15:38,502 --> 00:15:40,983
[laughs, clapping hands]
- 喂，佢穿過去啦。

356
00:15:41,027 --> 00:15:42,419
- Hey, he's going through it.
- Pete，開槍。

357
00:15:42,463 --> 00:15:44,682
- Pete, shoot.
- [咕噥聲] 你又輸啦，Lattimer 探員。

358
00:15:44,726 --> 00:15:48,425
- [grunts] you lose again, Agent Lattimer.
歡迎嚟到新世界秩序。

359
00:15:48,469 --> 00:15:50,819
Welcome to the new world order.
- 你唔會走得甩㗎！

360
00:15:50,862 --> 00:15:54,344
- You're not gonna get away with this!
- 等陣。
- 拎住呢個。

361
00:15:54,388 --> 00:15:56,564
- Wait.
- Take this.
- 哎。

362
00:15:56,607 --> 00:15:57,957
- Ow.
[隆隆聲]

363
00:15:58,000 --> 00:16:01,351
[rumbling]
- Artie，發生咩事？

364
00:16:18,281 --> 00:16:20,109
- Artie, what just happened?
- 我唔——等陣。

365
00:16:20,153 --> 00:16:22,677
- I'm not s-- wait a minute.
佢係咪——喂，Pete？

366
00:16:22,720 --> 00:16:24,592
Did he--uh, Pete?
- 嗯？

367
00:16:24,635 --> 00:16:26,898
- Yeah?
- 嘩。

368
00:16:26,942 --> 00:16:29,510
- Whoa.
- Artie，你睇。

369
00:16:29,553 --> 00:16:32,861
- Artie, look.
- 佢個樣——

370
00:16:32,904 --> 00:16:34,776
- His face--
喺晒啲旗幟上面。

371
00:16:34,819 --> 00:16:37,344
It's on all the banners.
- 佢做過最後五個倉庫嘅 caretaker。

372
00:16:37,387 --> 00:16:40,695
- He was caretaker of the last five warehouses.
- 佢做到咗。

373
00:16:40,738 --> 00:16:43,654
- He did it.
佢做咗啲嘢改變咗一切。

374
00:16:43,698 --> 00:16:46,440
He did something that changed everything.
- 呢啲旗幟清楚顯示一系列倉庫，

375
00:16:56,580 --> 00:16:59,757
- These banners clearly show a series of warehouses,
即係佢冇大幅改變歷史，

376
00:16:59,801 --> 00:17:03,065
Which tells me he did not alter history significantly,
因為同樣嘅帝國仍然興起同衰落。

377
00:17:03,109 --> 00:17:05,850
Because the same empires still rose and fell.
- 佢返去嗰陣係不死身，

378
00:17:05,894 --> 00:17:07,461
- He was immortal when he went back,
所以解釋到點解佢仲喺度，係咪？

379
00:17:07,504 --> 00:17:09,245
Which would explain why he's still around, right?
- 我今次要親手搵到支箭

380
00:17:09,289 --> 00:17:10,942
- You know, I need to find that arrow
插落佢心口。

381
00:17:10,986 --> 00:17:12,944
And plunge it into his chest by hand this time.
- 你睇旗幟上嘅格言。

382
00:17:12,988 --> 00:17:14,642
- Look at the motto on the banners.
<i>"scientia sit omne."</i>

383
00:17:14,685 --> 00:17:18,298
<i>"scientia sit omne."</i>
- 「科學就係一切。」

384
00:17:18,341 --> 00:17:19,777
- "science is everything."
- 佢將倉庫完全集中喺科學研究。

385
00:17:19,821 --> 00:17:20,952
- He's focused the Warehouse
- Artie，你嘅蒸氣龐克冇得留低啦。

386
00:17:20,996 --> 00:17:23,520
Entirely on scientific pursuits.
- 我要佢死。

387
00:17:23,564 --> 00:17:26,349
- Sorry about your steampunk, Artie.
- 但係如果世界變咗，點解我哋冇變？

388
00:17:26,393 --> 00:17:28,351
- I want him dead.
- 所以我哋先畀你哋啲叉。

389
00:17:28,395 --> 00:17:30,136
- Yeah, but if the world changed, why didn't we?
凡爾賽宮係出名有時空錯亂嘅。

390
00:17:30,179 --> 00:17:31,659
- That's why we gave you the forks.
路易十四嘅銀器

391
00:17:31,702 --> 00:17:33,356
See, the palace at versailles was known
唔知點樣被賦予咗力量，

392
00:17:33,400 --> 00:17:35,097
To experience time-slips.
可以令佢同佢嘅宮廷留喺同一個時間連續體。

393
00:17:35,141 --> 00:17:36,403
And louis xiv's silverware
- 啊哈。

394
00:17:36,446 --> 00:17:38,579
Was somehow imbued with the power
[模仿 Obi-Wan Kenobi]
Luke，用把叉。

395
00:17:38,622 --> 00:17:42,104
To keep him and his court in the same time continuum.
[重疊對話]

396
00:17:42,148 --> 00:17:43,584
- Aha.
啦，啦，啦，啦，啦，啦，啦，啦，啦。

397
00:17:43,627 --> 00:17:45,890
[imitating Obi-Wan Kenobi]
Luke, use the fork.
唔好嘗試解釋時間旅行。

398
00:17:45,934 --> 00:17:49,155
[overlapping chatter]

399
00:17:49,198 --> 00:17:51,244
La, la, la, la, la, la, la, la, la.

400
00:17:51,287 --> 00:17:52,941
Don't try and explain time travel.

401
00:17:52,984 --> 00:17:55,117
It never makes sense, and it always makes my head hurt.
永遠都唔合理，搞到我頭都痛。

402
00:17:55,161 --> 00:17:57,424
We're here. The world is different.
我哋到咗。呢個世界唔同晒。

403
00:17:57,467 --> 00:18:00,079
Let's find parry and kick his ass.
搵Parry出嚟，打佢一鑊。

404
00:18:00,122 --> 00:18:03,691
- Hey, guys, check this out-- very <i>minority report.</i>
- 喂，各位，睇吓呢個——好似《未來報告》咁。

405
00:18:03,734 --> 00:18:05,997
This is light-years ahead of us.
呢度先進過我哋好多光年。

406
00:18:06,041 --> 00:18:08,957
I mean, I can do some stuff, but it's mostly--
我話，我係識啲嘢，但大部分都係——

407
00:18:09,000 --> 00:18:10,001
- Good afternoon.
- 午安。

408
00:18:10,045 --> 00:18:11,090
[all gasp]
[眾人驚呼]

409
00:18:11,133 --> 00:18:12,526
Welcome to Warehouse 13.
歡迎嚟到13號倉庫。

410
00:18:12,569 --> 00:18:13,744
- What the--
- 咩嚟㗎——

411
00:18:13,788 --> 00:18:15,790
- How may I assist you?
- 有咩可以幫到你？

412
00:18:15,833 --> 00:18:18,532
- Wait, wait, wait. That's a hologram.
- 等陣，等陣，等陣。呢個係全息投影。

413
00:18:18,575 --> 00:18:21,143
- Programmed himself as the guide.
- 佢將自己編程做導遊。

414
00:18:21,187 --> 00:18:22,492
- He's like that annoying paper clip.
- 佢好似嗰個煩死嘅萬字夾。

415
00:18:22,536 --> 00:18:24,668
- Jeez, the ego on this guy.
- 天啊，呢條友真係自大。

416
00:18:24,712 --> 00:18:29,195
- Claude, can you just make him disappear?
- Claude，你可唔可以整走佢？

417
00:18:29,238 --> 00:18:30,631
- Oh, it looks like his focusing on science
- 哦，似乎佢專注科學

418
00:18:30,674 --> 00:18:32,198
Led to some improvements.
帶嚟咗啲改進。

419
00:18:32,241 --> 00:18:34,243
- Really? Like when he created immortality
- 真係？好似佢喺16世紀君士坦丁堡

420
00:18:34,287 --> 00:18:36,071
By slaughtering an entire village
屠殺成條村

421
00:18:36,115 --> 00:18:38,552
In 16th-century constantinople?
嚟創造永生咁？

422
00:18:38,595 --> 00:18:41,424
- Or the 200 hospital patients he murdered in cold blood?
- 或者佢冷血殺咗200個醫院病人？

423
00:18:41,468 --> 00:18:42,730
- Or maybe not.
- 或者唔係。

424
00:18:42,773 --> 00:18:44,819
- Look at the rest of the motto.
- 睇吓句格言嘅下半部分。

425
00:18:44,862 --> 00:18:47,213
<i>"media ad finem justificat."</i>

426
00:18:47,256 --> 00:18:48,736
- "the end justifies the means."
- 「為達目的，不擇手段。」

427
00:18:48,779 --> 00:18:50,564
- Yeah, I don't want to think about how many people
- 係，我唔想諗佢過去500年

428
00:18:50,607 --> 00:18:52,740
He's killed over the last 500 years.
殺咗幾多人。

429
00:18:52,783 --> 00:18:54,307
- It's gonna take me hours to hack this system.
- 我要幾個鐘先 hack 到呢個系統。

430
00:18:54,350 --> 00:18:55,569
I mean, the way it responds to me--
我話，佢對我有反應——

431
00:18:55,612 --> 00:18:58,093
It's like it's organic, it's thinking.
好似有生命咁，佢會諗嘢。

432
00:18:58,137 --> 00:19:00,095
I got to get to the hub.
我要去主控中心。

433
00:19:00,139 --> 00:19:01,488
Maybe that way I can get him.
可能咁樣我可以捉到佢。

434
00:19:01,531 --> 00:19:02,924
- Yeah, yeah, no, wait, wait, wait.
- 係，係，唔係，等陣，等陣，等陣。

435
00:19:02,967 --> 00:19:05,187
I'm gonna need you to reconstruct his time machine.
我要你重組佢嘅時光機。

436
00:19:05,231 --> 00:19:07,189
- No, no, no, I can walk you, Myka, and steve through it.
- 唔係，唔係，唔係，我可以帶你、Myka同Steve行一次。

437
00:19:07,233 --> 00:19:08,799
Pete and I need to get to the hub.
Pete同我要去主控中心。

438
00:19:08,843 --> 00:19:10,105
It might be the only way
可能係唯一方法

439
00:19:10,149 --> 00:19:11,672
We can find out where he went and what he did,
搵到佢去咗邊同做咗啲咩，

440
00:19:11,715 --> 00:19:13,152
So Pete and Myka can follow him back through the portal
等Pete同Myka可以跟佢穿過傳送門返去

441
00:19:13,195 --> 00:19:14,457
And stop him from doing it.
阻止佢做嗰件事。

442
00:19:14,501 --> 00:19:16,764
- And since when do you decide who does what?
- 幾時輪到你決定邊個做咩？

443
00:19:16,807 --> 00:19:18,766
- I just think we should make an informed decision,
- 我只係覺得我哋應該做個知情決定，

444
00:19:18,809 --> 00:19:22,291
You know, like, about dead relatives, don't you?
你明㗎，好似關於死咗嘅親戚咁，係咪？

445
00:19:22,335 --> 00:19:24,598
- Uh...
- 呃...

446
00:19:30,560 --> 00:19:32,823
- Judging by the way these fiber optics
- 睇吓呢啲光纖

447
00:19:32,867 --> 00:19:35,130
Are joining up, I'd say the hub can't be--
點樣連接，我估主控中心唔可能係——

448
00:19:35,174 --> 00:19:37,132
- So you want to tell me what that was all about?
- 咁你想唔想講吓頭先係咩事？

449
00:19:37,176 --> 00:19:38,351
- What?
- 咩事？

450
00:19:38,394 --> 00:19:40,266
- You, Artie, tension,
- 你，Artie，緊張氣氛，

451
00:19:40,309 --> 00:19:42,224
Informed decisions and dead relatives?
知情決定同死咗嘅親戚？

452
00:19:42,268 --> 00:19:44,400
I'm sorry--I left my Claudia/Artie code book
唔好意思——我將我本Claudia/Artie密碼手冊

453
00:19:44,444 --> 00:19:46,010
In my other pants, so spill.
放咗喺另一條褲度，所以快啲講。

454
00:19:46,054 --> 00:19:48,883
[footsteps approaching]
[腳步聲接近]

455
00:19:54,018 --> 00:19:55,977
Oh, man.
噢，老友。

456
00:19:56,020 --> 00:19:57,848
They have borgs here?
呢度有博格人？

457
00:19:57,892 --> 00:19:59,415
Why does the creepy killer's Warehouse
點解呢個恐怖殺手嘅倉庫

458
00:19:59,459 --> 00:20:01,025
Get to be cooler than ours?
可以型過我哋嗰個？

459
00:20:01,069 --> 00:20:02,853
- What's on their eyes?
- 佢哋對眼戴咗咩？

460
00:20:02,897 --> 00:20:05,073
- Oh, that's an artifact from Warehouse 12.
- 哦，係12號倉庫嘅一件文物。

461
00:20:05,116 --> 00:20:06,640
Uh, chester moore hall?
呃，Chester Moore Hall？

462
00:20:06,683 --> 00:20:07,815
- Oh, right, his achromatic lens,
- 哦，係，佢嘅消色差透鏡，

463
00:20:07,858 --> 00:20:08,946
Something about mind-control.
好似係關於心靈控制。

464
00:20:08,990 --> 00:20:11,384
I thought there was just one of those.
我以為得一件咋。

465
00:20:11,427 --> 00:20:13,951
[electricity crackling]
[電流噼啪聲]

466
00:20:13,995 --> 00:20:15,344
What?
- Oh, man.
咩話？
- 噢，老友。

467
00:20:15,388 --> 00:20:17,128
That's the spine of saracen.
係Saracen嘅脊椎。

468
00:20:17,172 --> 00:20:18,956
That's the first artifact that almost killed me.
係第一件差啲殺死我嘅文物。

469
00:20:19,000 --> 00:20:20,480
And now there are four of 'em.
而家變咗四件。

470
00:20:20,523 --> 00:20:22,264
He's replicating artifacts,
佢喺度複製文物，

471
00:20:22,308 --> 00:20:24,788
Artifacts that create unstoppable soldiers.
文物可以製造出無敵士兵。

472
00:20:24,832 --> 00:20:27,051
- Very good, gentlemen.
- 非常好，先生們。

473
00:20:30,533 --> 00:20:32,709
- Holy crap, it's valda.
- 屌，係Valda。

474
00:20:32,753 --> 00:20:35,234
- You can feel my commands without my having to voice them.
- 你哋感受到我嘅命令，唔使我講出口。

475
00:20:35,277 --> 00:20:36,365
Excellent.
好嘢。

476
00:20:36,409 --> 00:20:37,845
- What is benedict valda doing here?
- Benedict Valda喺呢度做咩？

477
00:20:37,888 --> 00:20:40,021
He died in egypt in a pit of fire.
佢喺埃及一個火坑死咗。

478
00:20:40,064 --> 00:20:41,892
- Not in this reality he didn't.
- 喺呢個現實佢冇死。

479
00:20:41,936 --> 00:20:43,459
I guess the Warehouse attracts the same people,
我估倉庫會吸引同一班人，

480
00:20:43,503 --> 00:20:44,895
No matter what.
- Oh, great.
無論點都好。
- 哦，好嘢。

481
00:20:44,939 --> 00:20:46,506
Maybe MacPherson and walter sykes
可能MacPherson同Walter Sykes

482
00:20:46,549 --> 00:20:48,290
Are running the snack bar.
喺度搞小食部。

483
00:20:58,953 --> 00:21:00,259
- Okay, let's go.
- 好，我哋走。

484
00:21:00,302 --> 00:21:02,565
- Wait, Claudia. Claudia, wait!
- What?
- 等陣，Claudia。Claudia，等陣！
- 咩話？

485
00:21:02,609 --> 00:21:05,046
- Do you think there's a snack bar?
- 你覺得有冇小食部？

486
00:21:11,139 --> 00:21:12,488
- Okay, the time machine's set up.
- 好，時光機準備好。

487
00:21:12,532 --> 00:21:13,750
What else do we need?
仲需要啲咩？

488
00:21:13,794 --> 00:21:15,274
- Telescope, watch-- both: Sundial.
- 望遠鏡，手錶——兩個：日晷。

489
00:21:15,317 --> 00:21:16,884
- Yeah. Now, you two have--
- 係。而家，你哋兩個要——

490
00:21:16,927 --> 00:21:19,756
[distant screaming]
[遠處尖叫聲]

491
00:21:19,800 --> 00:21:21,149
- What is that?
- 咩嚟㗎？

492
00:21:21,192 --> 00:21:25,066
[screaming continues]
[尖叫聲持續]

493
00:21:30,941 --> 00:21:33,248
[panting]
[喘氣聲]

494
00:21:33,292 --> 00:21:34,510
- Oh, my god.
- 天啊。

495
00:21:34,554 --> 00:21:35,903
They're experimenting with artifacts.
佢哋喺度用文物做實驗。

496
00:21:35,946 --> 00:21:37,557
- Pete said that was what Paracelsus liked to do,
- Pete話Paracelsus鍾意咁做，

497
00:21:37,600 --> 00:21:39,298
Was combine artifacts.
就係將文物結合。

498
00:21:39,341 --> 00:21:42,301
- [screaming]
- [尖叫聲]

499
00:21:48,002 --> 00:21:49,525
- Yeah, I'm fine.
- 係，我冇事。

500
00:21:49,569 --> 00:21:51,484
It's just that I remember
只係我記得

501
00:21:51,527 --> 00:21:54,704
Things my parents used to say--
我父母以前講過嘅嘢——

502
00:21:54,748 --> 00:21:57,490
The kind of things that the doctors used to do...
醫生以前做過嘅嘢...

503
00:21:57,533 --> 00:22:00,057
In the camps during the war.
戰爭期間嘅集中營。

504
00:22:02,059 --> 00:22:05,585
He's turned my Warehouse into a world of endless terror.
佢將我嘅倉庫變成一個無盡恐怖嘅世界。

505
00:22:05,628 --> 00:22:07,978
- Well, then let's go stop him.
- 咁我哋去阻止佢啦。

506
00:22:19,990 --> 00:22:21,775
- Good to know locks haven't changed that much.
- 好彩鎖頭冇變到太離譜。

507
00:22:21,818 --> 00:22:24,821
- Or that I can pick any lock, even a futuristic one.
- 或者係我識開任何鎖，就算係未來鎖都得。

508
00:22:24,865 --> 00:22:26,388
Now, if we can just find the mainframe,
而家，只要我哋搵到主機，

509
00:22:26,432 --> 00:22:28,216
Hopefully I can--
希望我可以——

510
00:22:28,259 --> 00:22:30,087
- Abigail!
- Abigail！

511
00:22:32,002 --> 00:22:33,569
Doc, are you okay?
Doc，你冇事嘛？

512
00:22:33,613 --> 00:22:35,310
What--what did they--
咩——佢哋對你做咗——

513
00:22:35,354 --> 00:22:36,964
- What is your request?
- 你有咩要求？

514
00:22:37,007 --> 00:22:38,618
- I think we found the organic element
- 我諗我搵到嗰個有機元素

515
00:22:38,661 --> 00:22:40,271
I kept running into.
我一直撞到嘅嘢。

516
00:22:40,315 --> 00:22:42,099
- Huh?
- 吓？

517
00:22:44,058 --> 00:22:47,104
- Paracelsus actually found a way to harness a human brain
- Paracelsus真係搵到方法用人腦

518
00:22:47,148 --> 00:22:48,932
For computer power.
嚟做電腦運算。

519
00:22:48,976 --> 00:22:50,630
- Okay, claude, we got to get her out of this.
- 好，Claude，我哋要救佢出嚟。

520
00:22:50,673 --> 00:22:52,371
- No, no, no, no, not knowing how she's wired,
- 唔得，唔得，唔得，唔得，唔知佢點樣接駁，

521
00:22:52,414 --> 00:22:54,329
We'd likely kill her by doing that,
咁做好可能會殺死佢，

522
00:22:54,373 --> 00:22:55,765
But maybe she can help.
但可能佢幫到手。

523
00:23:01,162 --> 00:23:03,164
[keyboard beeping]
[鍵盤嗶嗶聲]

524
00:23:07,298 --> 00:23:09,388
- I'm sorry. That information is classified.
- 唔好意思。嗰啲資料係機密。

525
00:23:09,431 --> 00:23:11,781
- Okay.
- 好。

526
00:23:11,825 --> 00:23:14,871
[keyboard beeping]
[鍵盤嗶嗶聲]

527
00:23:16,395 --> 00:23:18,788
- I'm sorry. That information is classified.
- 唔好意思。嗰啲資料係機密。

528
00:23:18,832 --> 00:23:21,008
Shall I contact dr. Paracelsus for clearance?
需要我聯絡Paracelsus博士攞權限嗎？

529
00:23:21,051 --> 00:23:23,402
Both: No, no, no, no.
- Thank you.
兩個：唔得，唔得，唔得，唔得。
- 唔該。

530
00:23:23,445 --> 00:23:25,969
[sighs] there's got to be some, like, low-level info
[嘆氣] 應該有啲低級資料

531
00:23:26,013 --> 00:23:28,145
That could help us.
- Okay, let's just...
可以幫到我哋。
- 好，我哋...

532
00:23:28,189 --> 00:23:29,408
Tiptoe, okay?
靜靜雞，好嘛？

533
00:23:29,451 --> 00:23:30,626
[whispering]
Sneaky, sneaky quiet.
[細聲講]
鬼鬼祟祟，靜靜雞。

534
00:23:30,670 --> 00:23:32,411
- Okay.
- 好。

535
00:23:37,546 --> 00:23:40,070
- That tesla coil may not have enough juice in it
嗰個特斯拉線圈可能唔夠電

536
00:23:40,114 --> 00:23:41,637
To keep the portal open
維持傳送門打開

537
00:23:41,681 --> 00:23:43,378
Long enough for Pete and Myka to come back through.
夠耐等Pete同Myka返嚟。

538
00:23:43,422 --> 00:23:44,553
We're gonna have to start looking
我哋要開始搵

539
00:23:44,597 --> 00:23:45,511
For another power source.
另一個電源。

540
00:23:45,554 --> 00:23:46,729
[wind whooshes]
[風聲呼嘯]

541
00:23:46,773 --> 00:23:47,991
- What was that?
- 咩嚟㗎？

542
00:23:48,035 --> 00:23:49,732
- Well, even though the fork's masked
- 雖然叉子遮蓋咗

543
00:23:49,776 --> 00:23:51,517
Our physical presence here, we're moving artifacts around,
我哋喺呢度嘅物理存在，但我哋郁緊文物，

544
00:23:51,560 --> 00:23:53,388
So Claudia was able to cloak that
所以Claudia可以透過 hack 入F.I.S.H.

545
00:23:53,432 --> 00:23:55,738
By hacking into the f.I.S.H., but--
嚟隱藏呢件事，但——

546
00:23:55,782 --> 00:23:57,610
Yeah, there's a power drain there too.
係，嗰度都有電力損耗。

547
00:23:57,653 --> 00:24:00,961
- June 10, 1541.
- Myka, set the date.
- 1541年6月10日。
- Myka，校好日期。

548
00:24:01,004 --> 00:24:02,397
- Pretty sure he went to Warehouse 9.
- 好肯定佢去咗9號倉庫。

549
00:24:02,441 --> 00:24:04,181
- How can you tell?
- Because on june 10th...
- 你點知？
- 因為6月10日...

550
00:24:04,225 --> 00:24:05,574
All of the regents of Warehouse 9
9號倉庫所有攝政官

551
00:24:05,618 --> 00:24:07,184
Were killed in some kind of accident.
喺某種意外入面死晒。

552
00:24:07,228 --> 00:24:08,969
- And we all know who likes to kill large groups of people
- 我哋都知道邊個鍾意隨時

553
00:24:09,012 --> 00:24:10,579
Whenever he can.
殺死大班人。

554
00:24:10,623 --> 00:24:12,146
- And there were never any regents appointed ever again.
- 之後再冇任命過任何攝政官。

555
00:24:12,189 --> 00:24:13,452
- So, after that,
- 所以，之後，

556
00:24:13,495 --> 00:24:15,279
The caretaker ran the Warehouse and supervised.
管理員就負責營運同監督倉庫。

557
00:24:15,323 --> 00:24:17,064
- Well, that would explain all the changes.
- 咁就解釋到晒啲改變。

558
00:24:17,107 --> 00:24:18,544
- Okay, you guys, no more time.
- 好，你哋，冇時間啦。

559
00:24:18,587 --> 00:24:21,938
Throw the switches.
拉掣。

560
00:24:27,770 --> 00:24:29,903
You two--you're gonna have to go back to Warehouse 9.
你哋兩個——要返去9號倉庫。

561
00:24:29,946 --> 00:24:31,470
You're gonna have to find him.
你哋要搵到佢。

562
00:24:33,080 --> 00:24:35,952
- Damn it. We lost the f.I.S.H.
- 屌。我哋失去咗F.I.S.H.

563
00:24:35,996 --> 00:24:38,477
[electricity crackling and popping]
[電流噼啪爆裂聲]

564
00:24:38,520 --> 00:24:40,391
- Intruder.
- 入侵者。

565
00:24:40,435 --> 00:24:43,394
There is an intruder in the Warehouse.
倉庫有入侵者。

566
00:24:43,438 --> 00:24:45,092
Intruder.
入侵者。

567
00:24:45,135 --> 00:24:47,747
There is an intruder in the Warehouse.
倉庫有入侵者。

568
00:24:49,575 --> 00:24:52,882
- Okay, Pete, Myka, go back! Stop him!
- 好，Pete，Myka，返去！阻止佢！

569
00:24:52,926 --> 00:24:55,885
Claudia, you and steve keep the portal open till they get back!
Claudia，你同Steve keep住傳送門打開直到佢哋返嚟！

570
00:24:55,929 --> 00:24:57,234
- What are you gonna--
- 你會做咩——

571
00:24:57,278 --> 00:24:59,323
- Hey, jackboots.
- 喂，軍靴佬。

572
00:24:59,367 --> 00:25:01,935
I'm guessing I'm just your type.
我估我係你杯茶。

573
00:25:05,808 --> 00:25:07,070
- Artie!
- Claude, claude!
- Artie！
- Claude，Claude！

574
00:25:07,114 --> 00:25:08,942
He's probably gonna need you not captured
佢可能需要你冇被捉

575
00:25:08,985 --> 00:25:10,857
So you can go and rescue him, don't you think?
先可以去救佢，你話係咪？

576
00:25:10,900 --> 00:25:12,119
- Yeah, right. You guys, go.
- 係，啱。你哋，去啦。

577
00:25:16,645 --> 00:25:18,734
- We'll fix this, claude. Pete, come on.
- 我哋會搞掂呢件事，Claude。Pete，嚟啦。

578
00:25:18,778 --> 00:25:20,823
- Hey, hey, you guys, save Artie.
- 喂，喂，你哋，救Artie。

579
00:25:20,867 --> 00:25:22,129
- Hey, Pete, be careful.
- 喂，Pete，小心啲。

580
00:25:22,172 --> 00:25:23,696
I'm guessing because we have these forks,
我估因為我哋有呢啲叉子，

581
00:25:23,739 --> 00:25:25,088
If one of us gets killed,
如果我哋其中一個死咗，

582
00:25:25,132 --> 00:25:26,960
We probably stay dead in either time continuum.
我哋可能喺任何時間線都死透。

583
00:25:27,003 --> 00:25:30,137
- No, no, no, no, no time-travel talk.
- 唔得，唔得，唔得，唔得，唔好講時空旅行。

584
00:25:35,838 --> 00:25:39,059
Ooh, I bet I'm gonna get blamed for that.
噢，我估我會俾人怪責。

585
00:25:39,102 --> 00:25:41,583
- Yes, that's very likely.
- 係，好大機會。

586
00:25:41,627 --> 00:25:43,803
- [gasps]
- Prepare to die.
- [倒抽一口氣]
- 準備受死。

587
00:25:50,070 --> 00:25:52,289
- Okay, look, I'm really sorry about the arrow,
- 好，睇吓，我好對唔住支箭，

588
00:25:52,333 --> 00:25:54,335
And I'm sure my partner had a perfectly good reason
我肯定我拍檔有好好嘅理由

589
00:25:54,378 --> 00:25:55,945
For killing all these guys.
殺晒呢班人。

590
00:25:55,989 --> 00:25:57,686
- Pete, I did not kill those guys.
- Pete，我冇殺嗰班人。

591
00:25:57,730 --> 00:25:59,993
- Silence! Or I shall silence you.
- 收聲！否則我收你聲。

592
00:26:00,036 --> 00:26:01,560
- Okay, off on the wrong foot.
- 好，開局唔順利。

593
00:26:01,603 --> 00:26:03,083
Hi.
嗨。

594
00:26:03,126 --> 00:26:05,912
I'm special agent Pete Lattimer from Warehouse 13.
我係13號倉庫嘅特別探員Pete Lattimer。

595
00:26:05,955 --> 00:26:09,176
- Lisa davinci-- agent of Warehouse 9.
- Lisa Davinci——9號倉庫嘅探員。

596
00:26:09,219 --> 00:26:11,178
- Great. Lisa da--
- 好。Lisa Da——

597
00:26:11,221 --> 00:26:13,659
Davinci? As in--as in leonardo?
Davinci？即係——即係Leonardo？

598
00:26:13,702 --> 00:26:15,312
- He was my grandfather.
- 佢係我阿爺。

599
00:26:15,356 --> 00:26:17,140
- Really? That's amazing.
- 真係？好犀利。

600
00:26:17,184 --> 00:26:20,187
- Yeah, I mean, if you have anything that he's ever drawn,
- 係，我話，如果你有佢畫過嘅任何嘢，

601
00:26:20,230 --> 00:26:22,276
Hold on to it, 'cause it's gonna go through the roof and--
揸實佢，因為佢會升到飛起跟住——

602
00:26:22,319 --> 00:26:23,973
- Pete.
- Right.
- Pete。
- 啱。

603
00:26:24,017 --> 00:26:27,281
Lisa, what I'm about to tell you is gonna blow your mind.
Lisa，我即將話俾你聽嘅嘢會嚇親你。

604
00:26:27,324 --> 00:26:30,763
We are time travelers...
我哋係時間旅行者...

605
00:26:30,806 --> 00:26:33,026
From the future.
嚟自未來。

606
00:26:33,069 --> 00:26:34,331
Really? Nothing?
真係？冇反應？

607
00:26:34,375 --> 00:26:35,898
Can't I even get an "oh, my god"?
連句「天啊」都唔俾我？

608
00:26:35,942 --> 00:26:38,597
- Oh, my god, what took you so long?
- 天啊，點解你咁耐先嚟？

609
00:26:38,640 --> 00:26:41,861
My grandfather's been working on time travel for over 40 years.
我阿爺研究時間旅行超過四十年㗎。

610
00:26:41,904 --> 00:26:43,732
- Well, we've been working on stuff, too,
- 咁我哋都有搞啲嘢㗎，

611
00:26:43,776 --> 00:26:47,649
Like, uh, movies and television and popcorn.
好似，呃，電影同電視同爆谷。

612
00:26:47,693 --> 00:26:49,303
Huh? I bet you don't have that.
哈？我賭你哋冇呢啲嘢。

613
00:26:49,346 --> 00:26:51,566
- You two are nothing more than strangely dressed killers
- 你兩個只係著到古靈精怪嘅殺手

614
00:26:51,610 --> 00:26:52,959
From the future.
嚟自未來。

615
00:26:53,002 --> 00:26:55,439
- Strangely dressed? These are prada.
- 古靈精怪？呢啲係Prada㗎。

616
00:26:55,483 --> 00:26:58,617
[Lisa grunts]
- [breathing heavily]
[Lisa發出聲音]
- [喘氣聲]

617
00:26:58,660 --> 00:27:00,053
Okay.
- Good one.
好。
- 叻喎。

618
00:27:00,096 --> 00:27:01,489
- Thank you.
- 多謝。

619
00:27:01,532 --> 00:27:03,883
Look, we did not kill these men, all right?
聽我講，我哋冇殺呢班人，好冇？

620
00:27:03,926 --> 00:27:05,972
Paracelsus did.
- Paracelsus?
係Paracelsus殺嘅。
- Paracelsus？

621
00:27:06,015 --> 00:27:07,887
That's impossible.
冇可能㗎。

622
00:27:07,930 --> 00:27:11,760
He was encased in bronze this very day.
佢今日先俾人用青銅封住咋。

623
00:27:11,804 --> 00:27:13,414
- Mr. Valda.
- Valda先生。

624
00:27:13,457 --> 00:27:15,721
Mr. Valda, this is--this is wrong!
Valda先生，呢個——呢個唔啱㗎！

625
00:27:15,764 --> 00:27:19,202
The Warehouse doesn't use artifacts like this!
倉庫唔係咁用神器㗎！

626
00:27:19,246 --> 00:27:20,856
- The Warehouse has been a leader
- 倉庫幾個世紀以嚟

627
00:27:20,900 --> 00:27:23,163
In human experimentation for centuries.
一直係人體實驗嘅先驅。

628
00:27:23,206 --> 00:27:24,904
- No, no.
- 唔係，唔係。

629
00:27:24,947 --> 00:27:26,862
This is a false continuum.
呢個係假嘅連續體。

630
00:27:26,906 --> 00:27:29,212
- People who believe in multiple realties
- 相信多重現實嘅人

631
00:27:29,256 --> 00:27:30,823
Are generally considered insane.
通常會被認為係癲嘅。

632
00:27:30,866 --> 00:27:33,216
We have several artifacts that can cure that.
我哋有幾個神器可以醫好呢樣嘢。

633
00:27:33,260 --> 00:27:34,827
- Listen to me.
- 聽我講。

634
00:27:34,870 --> 00:27:37,699
- This is the day, isn't it?
- 就係今日，係咪？

635
00:27:37,743 --> 00:27:39,701
I'd almost forgotten.
我差啲唔記得咗。

636
00:27:39,745 --> 00:27:43,792
This is the day when I changed everything.
就係今日我改變咗一切。

637
00:27:43,836 --> 00:27:47,013
- 500 years and you've learned nothing!
- 五百年喇你都冇學精！

638
00:27:47,056 --> 00:27:49,406
Just another single-minded ideologue
又係一個死腦筋嘅空想家

639
00:27:49,450 --> 00:27:51,104
Turning science into fascism.
將科學變成法西斯主義。

640
00:27:51,147 --> 00:27:53,454
- Well, I've replaced your creaky old storage unit
- 我已經將你嗰個殘舊嘅儲存庫

641
00:27:53,497 --> 00:27:56,370
With a state-of-the-art research facility.
換成先進嘅研究設施。

642
00:27:56,413 --> 00:27:58,938
I'm sure it will have impressed your associates.
我肯定你啲同袍會好欣賞。

643
00:27:58,981 --> 00:28:00,504
- I'm here alone. There's no one else.
- 我一個人嚟咋。冇其他人㗎。

644
00:28:00,548 --> 00:28:03,420
I don't even know h-how I got here.
我甚至唔知點樣嚟到呢度。

645
00:28:03,464 --> 00:28:06,467
- Oh, now you're just being forgetful.
- 哦，你而家開始善忘喇。

646
00:28:06,510 --> 00:28:09,165
Major valda, shall we have the doctors see
Valda少校，不如叫醫生睇下

647
00:28:09,209 --> 00:28:10,776
Which combination of artifacts
邊啲神器組合

648
00:28:10,819 --> 00:28:13,735
Might jog agent Nielsen's memory?
可以喚醒Nielsen探員嘅記憶？

649
00:28:16,825 --> 00:28:18,305
[chuckles]
[笑]

650
00:28:18,348 --> 00:28:21,700
You will be thrilled to see how much can be learned
你會好興奮見到當我哋將神器當工具用

651
00:28:21,743 --> 00:28:24,224
When we use artifacts as tools
而唔係收藏品嗰陣

652
00:28:24,267 --> 00:28:27,140
Rather than collectibles.
可以學到幾多嘢。

653
00:28:27,183 --> 00:28:29,751
Quite useful to mankind.
對人類好有用㗎。

654
00:28:29,795 --> 00:28:31,710
Doctors.
醫生。

655
00:28:31,753 --> 00:28:33,799
- We have a new volunteer?
- 我哋有新義工？

656
00:28:37,150 --> 00:28:39,021
- There...
- 嗰度...

657
00:28:39,065 --> 00:28:40,457
Jack lalanne's stationary bike should be enough
Jack Lalanne嘅健身單車應該夠

658
00:28:40,501 --> 00:28:41,894
To keep the juices flowing.
令佢保持活力。

659
00:28:41,937 --> 00:28:43,460
- Jumper cables again-- what could possibly go wrong?
又係跳線——仲有咩可以出錯？

660
00:28:43,504 --> 00:28:44,897
- I'm gonna go save Artie.
- 我要去救Artie。

661
00:28:44,940 --> 00:28:46,376
- Well, how long do I have to keep pumping?
- 咁我要踩幾耐？

662
00:28:46,420 --> 00:28:47,682
- Till Pete and Myka get back.
- 踩到Pete同Myka返嚟。

663
00:28:47,726 --> 00:28:49,249
Ride with your ass, not your knees.
用屁股踩，唔係膝頭。

664
00:28:49,292 --> 00:28:51,077
- Always do.
- 一向都係。

665
00:28:51,120 --> 00:28:52,295
- ♪ crazy

666
00:28:52,339 --> 00:28:54,776
- No, I know. I know I sound insane,
- 唔係，我知。我知我聽落好癲，

667
00:28:54,820 --> 00:28:56,212
But I--but I actually do know you.
但我——但我真係識你哋。

668
00:28:56,256 --> 00:28:57,648
I know you both very well.
我好熟你哋兩個。

669
00:28:57,692 --> 00:29:00,129
Vanessa, look at me. Look, we're in love.
Vanessa，望住我。睇下，我哋相愛㗎。

670
00:29:00,173 --> 00:29:01,870
I'd use any excuse to see you.
我會用任何藉口嚟見你。

671
00:29:01,914 --> 00:29:03,785
You've removed my appendix several times.
你幫我割過幾次盲腸。

672
00:29:03,829 --> 00:29:05,395
- Well, that must have been some affair.
- 咁呢段關係都幾特別喎。

673
00:29:05,439 --> 00:29:06,440
What did we do for our honeymoon--
我哋度蜜月做咩——

674
00:29:06,483 --> 00:29:08,311
A kidney transplant?
換腎？

675
00:29:08,355 --> 00:29:10,749
- 'nessa, we've been married this long.
- 'nessa，我哋結咗婚咁耐。

676
00:29:10,792 --> 00:29:12,751
You've never touched my appendix.
你從來冇掂過我嘅盲腸。

677
00:29:12,794 --> 00:29:14,317
Should I be hurt?
我應該傷心？

678
00:29:14,361 --> 00:29:15,623
- Listen to me.
- 聽我講。

679
00:29:15,666 --> 00:29:17,799
Paracelsus is abusing artifacts.
Paracelsus濫用神器。

680
00:29:17,843 --> 00:29:19,496
He is torturing innocent people.
佢虐待無辜嘅人。

681
00:29:19,540 --> 00:29:21,237
- Keep your voice down.
- 細聲啲。

682
00:29:21,281 --> 00:29:23,370
- This is for the advancement of science
- 呢個係為咗科學進步

683
00:29:23,413 --> 00:29:26,416
And the betterment of humanity.
同人類福祉。

684
00:29:26,460 --> 00:29:27,983
- Yes, yes, it is.
- 係，係㗎。

685
00:29:28,027 --> 00:29:30,116
- No, he's a murderer!
- 唔係，佢係殺人犯！

686
00:29:30,159 --> 00:29:32,161
- Please be quiet. Please.
- 請你靜啲。求你。

687
00:29:32,205 --> 00:29:33,293
He's gonna hear you.
佢會聽到你㗎。

688
00:29:33,336 --> 00:29:35,991
- So what? So what if he hears me?
- 咁又點？佢聽到又點？

689
00:29:36,035 --> 00:29:37,645
- Please, please.
- 求你，求你。

690
00:29:41,475 --> 00:29:43,956
- You're afraid of him.
- We are not.
- 你驚佢。
- 我哋冇。

691
00:29:43,999 --> 00:29:46,436
We're good friends...
我哋係好朋友...

692
00:29:46,480 --> 00:29:49,918
Very good friends.
好好嘅朋友。

693
00:29:49,962 --> 00:29:51,833
- You're lying.
- 你講大話。

694
00:29:51,877 --> 00:29:55,663
What are you not telling me?
你有咩冇話我知？

695
00:29:55,706 --> 00:29:59,188
- He has our children.
- 佢捉咗我哋嘅仔女。

696
00:29:59,232 --> 00:30:02,104
Please just let us do our jobs.
求你俾我哋做嘢啦。

697
00:30:02,148 --> 00:30:05,064
- Now, this is joan of arc's helmet.
- 呢個係聖女貞德嘅頭盔。

698
00:30:05,107 --> 00:30:06,848
- No.
- It will help you,
- 唔好。
- 佢會幫到你，

699
00:30:06,892 --> 00:30:08,589
And it won't hurt very much.
而且唔會好痛。

700
00:30:08,632 --> 00:30:10,547
- No! Hugo, you're lactose intolerant,
- 唔好！Hugo，你乳糖不耐，

701
00:30:10,591 --> 00:30:12,245
You snore, you're afraid to have a heart scan
你打鼻鼾，你驚做心臟掃描

702
00:30:12,288 --> 00:30:13,507
'cause heart disease runs in your family.
因為你家族有心臟病史。

703
00:30:13,550 --> 00:30:14,769
- How do you know that?
- 你點知㗎？

704
00:30:14,813 --> 00:30:16,902
- Vanessa, you've wanted to be a doctor
- Vanessa，你由細個開始就想做醫生

705
00:30:16,945 --> 00:30:18,773
Since you were a little girl and your family dog was killed
自從你屋企隻狗死咗

706
00:30:18,817 --> 00:30:21,732
And you couldn't save it.
而你救唔到佢。

707
00:30:21,776 --> 00:30:24,605
- I've never told anyone that.
- 我從來冇同人講過。

708
00:30:27,826 --> 00:30:31,351
- So, 500 years after you guys here at Warehouse 9 bronzed him,
- 所以，五百年後你哋喺9號倉庫用青銅封住佢，

709
00:30:31,394 --> 00:30:32,569
He got released.
佢被放咗出嚟。

710
00:30:32,613 --> 00:30:34,310
- If the mirror proves you truthful,
- 如果塊鏡證明你講真話，

711
00:30:34,354 --> 00:30:35,659
I shall help in any way I can.
我會盡全力幫你。

712
00:30:35,703 --> 00:30:37,226
- Well, thank you for trusting us a little.
- 多謝你信我哋少少。

713
00:30:37,270 --> 00:30:39,185
- So how does this thing work?
- 咁呢樣嘢點用？

714
00:30:39,228 --> 00:30:41,709
- Well, when I hold the candle against the mirror,
- 當我拎住蠟燭對住塊鏡，

715
00:30:41,752 --> 00:30:44,712
It will show us the shadows of recent events.
佢會顯示最近事件嘅影子。

716
00:30:44,755 --> 00:30:46,670
- Oh, like the durational spectrometer.
- 哦，好似時間光譜儀咁。

717
00:30:46,714 --> 00:30:48,063
- [chuckles]
- [笑]

718
00:30:48,107 --> 00:30:50,196
Oh, you're serious. Are those real words?
哦，你係認真㗎。呢啲係真嘅字？

719
00:30:50,239 --> 00:30:52,024
- You have a great smile. You busy after this?
- 你笑起嚟好靚。做完呢度得閒？

720
00:30:52,067 --> 00:30:53,416
- Pete.
- Right.
- Pete。
- 啱。

721
00:30:53,460 --> 00:30:55,201
- Lisa, if you would.
- Lisa，麻煩你。

722
00:31:02,469 --> 00:31:04,732
- [chuckles]
- [笑]

723
00:31:04,775 --> 00:31:07,256
- Is someone there?
- 有人喺度？

724
00:31:15,612 --> 00:31:17,310
[grunts]
- Paracelsus?
[發出聲音]
- Paracelsus？

725
00:31:17,353 --> 00:31:19,529
It can't be!
冇可能㗎！

726
00:31:19,573 --> 00:31:21,053
- Aah!
- 啊！

727
00:31:31,541 --> 00:31:33,543
- Oh, my god. Oh, my god.
- 天啊。天啊。

728
00:31:33,587 --> 00:31:35,458
- I told you we didn't kill those guys.
- 我話咗我哋冇殺嗰班人㗎。

729
00:31:35,502 --> 00:31:37,025
- He's on his way to murder the regents.
佢而家去緊殺攝政王。

730
00:31:37,069 --> 00:31:39,027
We need to get to them before he does.
我哋要喺佢之前趕到。

731
00:31:39,071 --> 00:31:41,334
- They're meeting today to appoint a caretaker
佢哋今日開會任命臨時管理人

732
00:31:41,377 --> 00:31:43,031
In place of Paracelsus.
取代Paracelsus。

733
00:31:43,075 --> 00:31:44,250
- Where do they usually meet?
- 佢哋通常喺邊度開會？

734
00:31:44,293 --> 00:31:45,686
- I don't know. They're very secretive.
- 我唔知。佢哋好神秘。

735
00:31:45,729 --> 00:31:47,731
- Well, some things never change.
- 有啲嘢永遠唔會變。

736
00:31:47,775 --> 00:31:49,516
- Well, if they're anything like our regents,
- 如果佢哋似我哋嘅攝政王，

737
00:31:49,559 --> 00:31:52,127
They meet in public, everyday places,
佢哋會喺公眾、日常嘅地方開會，

738
00:31:52,171 --> 00:31:55,565
Um, like a coffee shop or t.G.I. Friday's, olive garden.
呃，好似咖啡店或者T.G.I. Friday's、Olive Garden。

739
00:31:55,609 --> 00:31:57,698
- Of course! That's it.
- 梗係！就係咁。

740
00:31:57,741 --> 00:32:00,309
They're at the olive garden.
- Yes.
佢哋喺Olive Garden。
- 係。

741
00:32:00,353 --> 00:32:01,571
- Seriously?
- 認真？

742
00:32:01,615 --> 00:32:03,312
White-chocolate raspberry cheesecake?
白朱古力紅桑莓芝士蛋糕？

743
00:32:03,356 --> 00:32:05,532
Do not tease me!
唔好引我！

744
00:32:08,056 --> 00:32:10,145
- We have men scouring every corner of the Warehouse.
- 我哋有人搜緊倉庫每個角落。

745
00:32:10,189 --> 00:32:11,625
If they're here, we'll find them.
如果佢哋喺度，我哋會搵到。

746
00:32:11,668 --> 00:32:13,496
- Well, maybe agent Nielsen is alone.
- 可能Nielsen探員真係一個人。

747
00:32:13,540 --> 00:32:15,803
The others...
其他人...

748
00:32:22,853 --> 00:32:25,682
I need to see if some artifacts have been moved.
我要睇下有冇神器俾人郁過。

749
00:32:25,726 --> 00:32:29,817
Come with me.
跟我嚟。

750
00:32:29,860 --> 00:32:31,688
- Vanessa, now, you know I'm telling the truth.
- Vanessa，你知我講真話。

751
00:32:31,732 --> 00:32:32,994
I can see it in your eyes.
我喺你對眼睇到。

752
00:32:33,038 --> 00:32:34,996
- I don't care how you know what you know.
- 我唔理你點知呢啲嘢。

753
00:32:35,040 --> 00:32:36,519
We have to do this.
我哋一定要做呢件事。

754
00:32:36,563 --> 00:32:38,217
- Yes. The pursuit of science
- 係。追求科學

755
00:32:38,260 --> 00:32:40,828
Is the only thing that matters.
係唯一重要嘅事。

756
00:32:40,871 --> 00:32:43,135
Now, this is a spindle
呢個係紡錘

757
00:32:43,178 --> 00:32:45,702
From the very first rack that was ever used--
嚟自第一個用過嘅刑架——

758
00:32:45,746 --> 00:32:47,661
- In the tower of london. Yes, I know.
- 倫敦塔。係，我知。

759
00:32:47,704 --> 00:32:49,315
And that's bleckwenn's stethoscope.
而嗰個係Bleckwenn嘅聽診器。

760
00:32:49,358 --> 00:32:51,926
First physician that had any success with truth serum.
第一個成功用吐真劑嘅醫生。

761
00:32:51,970 --> 00:32:54,276
- Good. Then you probably also know
- 好。咁你大概都知

762
00:32:54,320 --> 00:32:56,235
That if used together,
如果一齊用，

763
00:32:56,278 --> 00:32:58,063
It might extract the truth.
可能會逼出真相。

764
00:32:58,106 --> 00:33:00,761
- Yes. It also might fry my brain.
- 係。亦可能會燒壞我個腦。

765
00:33:03,633 --> 00:33:05,070
Claudia. Thank god.
Claudia。謝天謝地。

766
00:33:05,113 --> 00:33:06,593
- Heartbreaking, isn't it?
- 好心碎，係咪？

767
00:33:06,636 --> 00:33:08,116
When someone you love, someone you thought you knew
當你愛嘅人，你以為你識嘅人

768
00:33:08,160 --> 00:33:09,422
Turns out to be someone else.
原來係另一個人。

769
00:33:09,465 --> 00:33:10,814
- I know you're upset about your sister,
- 我知你好嬲你妹妹，

770
00:33:10,858 --> 00:33:12,512
But I'm not someone else.
但我唔係另一個人。

771
00:33:12,555 --> 00:33:14,775
I'm still the same man that's loved you like a father
我仲係同一個由你將我

772
00:33:14,818 --> 00:33:16,037
Since the day you put me
鎖上電手銬綁架我嗰日

773
00:33:16,081 --> 00:33:17,430
In electrified handcuffs and kidnapped me.
開始當你係女咁錫嘅人。

774
00:33:17,473 --> 00:33:19,606
I'm just trying to protect you.
我只係想保護你。

775
00:33:19,649 --> 00:33:21,825
- You can't, Artie.
- 你保護唔到㗎，Artie。

776
00:33:21,869 --> 00:33:23,436
You can't protect me anymore.
你唔可以再保護我。

777
00:33:23,479 --> 00:33:25,046
You have to let me make my own mistakes,
你要俾我自己犯錯，

778
00:33:25,090 --> 00:33:26,308
And you have to let me get hurt
同埋你要俾我受傷

779
00:33:26,352 --> 00:33:27,570
If that's what's supposed to happen.
如果呢啲係注定嘅。

780
00:33:27,614 --> 00:33:29,964
- She's right, you know.
- 佢講得啱，你知道。

781
00:33:30,008 --> 00:33:32,836
But I'm afraid neither of you will be protecting anyone.
但我驚你兩個都保護唔到任何人。

782
00:33:32,880 --> 00:33:34,099
[gun clicks]
[槍上膛聲]

783
00:33:37,058 --> 00:33:39,843
- I feel strongly a temporary caretaker
- 我強烈認為應該

784
00:33:39,887 --> 00:33:41,932
Be named from among us.
由我哋之中選出臨時管理人。

785
00:33:41,976 --> 00:33:44,022
The Warehouse must be protected.
倉庫必須受到保護。

786
00:33:44,065 --> 00:33:46,459
The true caretaker will show himself
真正嘅管理人

787
00:33:46,502 --> 00:33:47,938
In due course.
自然會出現。

788
00:33:47,982 --> 00:33:50,289
- <i>et voila.</i>
- <i>就係咁。</i>

789
00:33:50,332 --> 00:33:52,291
- Paracelsus, how did you--
- Paracelsus，你點——

790
00:33:52,334 --> 00:33:54,902
Guards!
- Your guards are dead.
守衛！
- 你啲守衛死晒喇。

791
00:33:54,945 --> 00:33:57,992
And how you cope in the next few moments
而你喺跟住落嚟嘅幾秒點應對

792
00:33:58,036 --> 00:34:00,473
Will determine whether or not you join them.
將會決定你會唔會同佢哋一齊死。

793
00:34:00,516 --> 00:34:02,953
[chuckles]
Your days are over.
[笑]
你嘅時代完結喇。

794
00:34:02,997 --> 00:34:06,783
You see, I intend to lead the Warehouse into the future...
你睇，我打算帶領倉庫走向未來...

795
00:34:06,827 --> 00:34:09,917
A future that will shake off the chains
一個擺脫

796
00:34:09,960 --> 00:34:13,790
Of fundamentalism, ignorance, and myth,
原教旨主義、無知同神話枷鎖嘅未來，

797
00:34:13,834 --> 00:34:17,620
A future that will proudly embrace science
一個自豪地擁抱科學

798
00:34:17,664 --> 00:34:20,493
As the one true faith.
作為唯一真正信仰嘅未來。

799
00:34:20,536 --> 00:34:23,235
So the question is,
所以問題係，

800
00:34:23,278 --> 00:34:25,628
Are you with me, or are you against me?
你係同我一邊，定係反對我？

801
00:34:25,672 --> 00:34:28,240
I said,
我話，

802
00:34:28,283 --> 00:34:29,719
"are you with me?"
「你哋明唔明我講咩？」

803
00:34:29,763 --> 00:34:31,373
- No, we are not.
- 唔明，我哋唔明。

804
00:34:31,417 --> 00:34:35,203
No one person shall ever lead the Warehouse.
倉庫唔可以由一個人話事。

805
00:34:35,247 --> 00:34:36,987
No, sir.
- Excellent.
- 唔係，先生。
- 好。

806
00:34:37,031 --> 00:34:40,121
That makes this much easier.
咁樣就簡單好多。

807
00:34:40,165 --> 00:34:43,690
[creature roaring]
[怪獸咆哮]

808
00:35:00,924 --> 00:35:04,798
- Oh, a real olive garden.
- 嘩，真係橄欖園。

809
00:35:04,841 --> 00:35:06,800
- That elephant tusk-- what is it?
- 嗰個象牙——係咩嚟㗎？

810
00:35:06,843 --> 00:35:09,672
- A tribe in africa used it against its enemies.
- 非洲有個部落用佢嚟對付敵人。

811
00:35:09,716 --> 00:35:11,718
It's the tusk of the only known elephant
呢個係唯一一隻已知

812
00:35:11,761 --> 00:35:13,198
To have been killed by a boa constrictor.
俾大蟒蛇殺死嘅大象嘅牙。

813
00:35:13,241 --> 00:35:14,721
- All right, let's get down there.
- 好，我哋落去啦。

814
00:35:14,764 --> 00:35:17,941
- [blows whistles]
- Dude!
- [吹哨]
- 喂！

815
00:35:17,985 --> 00:35:21,293
There goes our element of surprise.
我哋嘅突襲冇咗。

816
00:35:21,336 --> 00:35:23,904
- There goes Paracelsus.
- Wait. Wait.
- Paracelsus走咗。
- 等陣。等陣。

817
00:35:23,947 --> 00:35:26,689
If you two approach that tusk, you'll both be killed.
如果你哋兩個掂到嗰個象牙，兩個都會死。

818
00:35:26,733 --> 00:35:28,343
- Well, do you have any purple goo or--
- 咁你有冇紫色嘅嘢或者——

819
00:35:28,387 --> 00:35:30,302
[bird shrieks]
[雀仔尖叫]

820
00:35:30,345 --> 00:35:31,651
- What the hell was that?
- 頭先係咩嚟㗎？

821
00:35:31,694 --> 00:35:33,305
- The purple swamphen, of course.
- 梗係紫水雞啦。

822
00:35:33,348 --> 00:35:34,828
- You guys, be careful.
- 你哋小心啲。

823
00:35:34,871 --> 00:35:36,612
There's a giant, scary bird heading our way.
有隻好大、好恐怖嘅雀仔向我哋呢邊飛緊過嚟。

824
00:35:36,656 --> 00:35:37,918
- I know. I called her.
- 我知。我叫佢嚟㗎。

825
00:35:37,961 --> 00:35:40,877
[bird shrieks]
[雀仔尖叫]

826
00:35:47,536 --> 00:35:49,103
Thank you, isabella.
多謝你，Isabella。

827
00:35:49,147 --> 00:35:52,280
- Paracelsus is probably headed back to Warehouse 9.
- Paracelsus可能返咗去9號倉庫。

828
00:35:52,324 --> 00:35:54,021
If he links up to the eldunari again,
如果佢再連接到Eldunari，

829
00:35:54,064 --> 00:35:55,544
He'll be too powerful.
佢就會太強大。

830
00:35:55,588 --> 00:35:57,546
Let's go.
我哋走啦。

831
00:35:57,590 --> 00:35:59,722
- What the hell is an isabella?
- Isabella係咩嚟㗎？

832
00:35:59,766 --> 00:36:01,376
- Does the Warehouse in the future
- 未來嘅倉庫

833
00:36:01,420 --> 00:36:04,553
No longer use purple swamphens to subdue artifacts?
唔再用紫水雞嚟壓制文物㗎咩？

834
00:36:04,597 --> 00:36:06,903
That's insanity.
- Guys, come on.
真係癲。
- 喂，快啲啦。

835
00:36:09,558 --> 00:36:12,561
- Hey, Artie...
- 喂，Artie...

836
00:36:12,605 --> 00:36:15,869
Alice could be here in a flash.
Alice隨時會出現㗎。

837
00:36:15,912 --> 00:36:19,438
- Hugo, before you do whatever it is you're gonna do,
- Hugo，喺你做你啲嘢之前，

838
00:36:19,481 --> 00:36:23,572
Do you mind--I don't know-- snapping our picture?
你可唔可以——我唔知——幫我哋影張相？

839
00:36:27,141 --> 00:36:29,796
- Whoa. He was definitely here.
- 嘩。佢肯定嚟過呢度。

840
00:36:29,839 --> 00:36:31,972
- Okay, peter, you head towards the eldunari.
- 好，Peter，你去Eldunari嗰邊。

841
00:36:32,015 --> 00:36:34,496
Myka and I will circle around in case he wavers in his course.
Myka同我繞過去，以防佢改變路線。

842
00:36:34,540 --> 00:36:35,845
- She's bossy.
- 佢好惡。

843
00:36:35,889 --> 00:36:37,673
- You love it.
- I do.
- 你鍾意㗎。
- 係呀。

844
00:36:37,717 --> 00:36:39,545
- Let's go.
- 我哋走啦。

845
00:36:43,723 --> 00:36:45,072
- There goes the f.I.S.H.
- F.I.S.H.走咗。

846
00:36:45,115 --> 00:36:46,291
[alarm blaring]
- Intruder.
[警報響起]
- 入侵者。

847
00:36:46,334 --> 00:36:50,382
Intruder in aisle 487-k.
487-K通道有入侵者。

848
00:37:11,098 --> 00:37:13,927
- No, no, not this time.
- 唔得，今次唔得。

849
00:37:13,970 --> 00:37:16,146
I got a score to settle.
我有筆數要同佢計。

850
00:37:19,019 --> 00:37:23,110
- Intruder in aisle 487-k.
- 487-K通道有入侵者。

851
00:37:27,810 --> 00:37:29,638
- You remember this?
- 你記唔記得呢個？

852
00:37:32,989 --> 00:37:36,036
- [grunting]
- [呻吟]

853
00:37:36,079 --> 00:37:38,952
[alarm continues blaring]
[警報繼續響]

854
00:37:44,044 --> 00:37:45,524
- Wait.
- 等陣。

855
00:37:45,567 --> 00:37:46,612
Let me take him.
等我嚟搞掂佢。

856
00:37:46,655 --> 00:37:49,397
- No, no, he's mine.
- 唔得，佢係我嘅。

857
00:37:52,835 --> 00:37:55,273
- You don't deal in lies, huh?
- 你唔講大話㗎可？

858
00:37:55,316 --> 00:37:58,841
Huh? Do you remember saying that to me, parry?
嗯？你記唔記得同我講過呢句嘢，Parry？

859
00:37:58,885 --> 00:38:00,974
Do you remember dangling Myka's life
你記唔記得用Myka條命

860
00:38:01,017 --> 00:38:04,412
Out in front of me?
嚟威脅我？

861
00:38:04,456 --> 00:38:05,718
- I did not lie.
- 我冇講大話。

862
00:38:05,761 --> 00:38:08,024
I believed she was dying.
我當時真係以為佢就死。

863
00:38:08,068 --> 00:38:09,852
- You know what I believe?
- 你知我信咩？

864
00:38:09,896 --> 00:38:12,464
I believe we're gonna have us a nice paracelsii
我信我哋會喺青銅區

865
00:38:12,507 --> 00:38:13,813
In the bronze sector.
整返對靚靚嘅Paracelsus書擋。

866
00:38:13,856 --> 00:38:15,858
- Please d-don't, don't.
- 求吓你唔好，唔好。

867
00:38:15,902 --> 00:38:17,251
You have no idea what you are giving up,
你唔知你放棄咗啲咩，

868
00:38:17,295 --> 00:38:18,644
What you are stealing from mankind.
你偷走咗人類嘅咩嘢。

869
00:38:18,687 --> 00:38:20,646
- [shushing]
- [噓聲]

870
00:38:20,689 --> 00:38:23,823
- You're gonna make a nice para-bookends.
- 你會變成好靚嘅Paracelsus書擋。

871
00:38:23,866 --> 00:38:26,347
Now let's go.
而家跟我走。

872
00:38:40,187 --> 00:38:41,406
- You're gonna have to kill me.
- 你要殺咗我先得。

873
00:38:41,449 --> 00:38:43,321
- Well, I'm glad we agree about that.
- 好，我哋終於有共識。

874
00:39:04,472 --> 00:39:06,256
- Oh.
- 哦。

875
00:39:06,300 --> 00:39:07,823
Good.
好。

876
00:39:07,867 --> 00:39:10,739
I hope that hurt!
我希望好痛！

877
00:39:14,613 --> 00:39:16,266
- So then the problem was we had two bronzed paracelsii
- 所以問題係倉庫有兩個青銅化嘅Paracelsus，係咪？

878
00:39:16,310 --> 00:39:17,529
In the Warehouse, right?
- 你知唔知我有更重要嘅嘢要做？

879
00:39:17,572 --> 00:39:19,139
- You know, I do have better things to do.
- 你冇。你冇。

880
00:39:19,182 --> 00:39:21,097
- No, you don't. No, you don't.
- 咁Frederic夫人連返線未？

881
00:39:21,141 --> 00:39:23,926
- So is Mrs. Frederic reconnected?
- 係，係，佢返咗線。

882
00:39:23,970 --> 00:39:25,101
- Yeah, yeah, she's back online.
我只係想甩咗呢種——

883
00:39:25,145 --> 00:39:26,973
I just wish I could shake this--
唉，我唔知點講。

884
00:39:27,016 --> 00:39:28,191
Uh, I don't know.
- 甩咗咩？

885
00:39:28,235 --> 00:39:30,324
- Shake what?
- 就係覺得有啲嘢喺度變緊。

886
00:39:30,368 --> 00:39:33,719
- Well, it's this feeling that something is changing.
我解釋唔到，但係有啲嘢開始咗。

887
00:39:33,762 --> 00:39:37,113
I can't explain it, but something has begun.
又好又壞。我唔知。算啦。

888
00:39:37,157 --> 00:39:39,202
It's good and bad. I don't know. Never mind.
- 呢樣嘢唔令人安心，絕對唔係，

889
00:39:39,246 --> 00:39:40,943
- It's not comforting, definitely not,
我真係希望你係講大話。

890
00:39:40,987 --> 00:39:43,250
And I wish that you were lying.
- 我諗緊呢樣嘢關唔關我趟旅行事。

891
00:39:43,293 --> 00:39:45,165
- I wonder if this has something to do with my trip.
- 你要走？

892
00:39:45,208 --> 00:39:46,688
- You're leaving?
- 校監叫我去外國見佢哋——

893
00:39:46,732 --> 00:39:48,298
- The regents have asked me to meet them abroad--
好秘密㗎。

894
00:39:48,342 --> 00:39:49,735
Very hush-hush.
- 哦，我一向都鍾意佢哋咁樣。

895
00:39:49,778 --> 00:39:51,867
- Oh, I always love that about them.
- 到咗。

896
00:39:51,911 --> 00:39:54,653
- And here we are.
登登！

897
00:39:54,696 --> 00:39:55,871
Ta-da!
[咳嗽]

898
00:39:55,915 --> 00:39:58,700
[coughing]
-「Ralph Brunsky，埃及恐怖分子。」

899
00:39:58,744 --> 00:40:01,181
- "ralph brunsky, egyptian terrorist."
- [嘆氣]
- 係。

900
00:40:01,224 --> 00:40:04,924
- [sighs]
- Yeah.
- 好，搞掂。

901
00:40:04,967 --> 00:40:07,448
- There, okay.
[呻吟]

902
00:40:09,189 --> 00:40:10,799
[grunts]
[笑]
- 你放佢喺嗰度？

903
00:40:10,843 --> 00:40:12,192
[laughs]
- That's where you put him?
- 哦，真係好笑。

904
00:40:12,235 --> 00:40:14,324
- Oh, hilarious.
而家放佢去青銅區。

905
00:40:14,368 --> 00:40:15,891
Now put him in the bronze sector.
- 哎呀，老竇！

906
00:40:15,935 --> 00:40:17,589
- Aw, dad!
- 而家去，唔係就罰你一個禮拜唔准出街。

907
00:40:17,632 --> 00:40:20,113
- Now, or you're gonna be grounded for a week.
- [笑]

908
00:40:22,289 --> 00:40:24,509
- [chuckles]
- 問個問題...

909
00:40:27,163 --> 00:40:28,730
- Question...
- 好，我憎你呢種語氣。

910
00:40:28,774 --> 00:40:31,994
- Okay, I hate that tone of voice.
- 點解你會有用嚟掟Paracelsus嗰把手術刀？

911
00:40:32,038 --> 00:40:35,171
- Why do you have that scalpel you threw at Paracelsus?
- 我唔知，Myka。

912
00:40:35,215 --> 00:40:36,738
- I don't know, Myka.
就係喺我褲袋度，有時我會隨手拎起啲嘢。

913
00:40:36,782 --> 00:40:39,219
It was just in my pocket, and sometimes I pick things up.
- 你話你放Paracelsus出嚟嗰陣

914
00:40:39,262 --> 00:40:41,047
- You said that you had two artifacts
有兩件文物。

915
00:40:41,090 --> 00:40:42,657
When you released Paracelsus.
手術刀係其中一件，係咪？

916
00:40:42,701 --> 00:40:44,572
The scalpel was one of them, wasn't it?
- 天啊，我覺得我好似同緊Columbo講嘢。

917
00:40:44,616 --> 00:40:47,270
- Oh, my god, I feel like I'm talking to columbo.
- Lisa話佢有治療功效。

918
00:40:47,314 --> 00:40:52,014
- Lisa said that it has curative properties.
你帶咗佢俾Paracelsus，係咪？

919
00:40:52,058 --> 00:40:54,364
You brought it to Paracelsus, didn't you?
- 我唔記得，Myka。

920
00:40:54,408 --> 00:40:55,888
- I don't remember, Myka.
嗰件事好似係兩次時間旅行之前嘅事。

921
00:40:55,931 --> 00:40:57,716
That was, like, two time-travels ago.
- 我聽到你喺9號倉庫

922
00:40:57,759 --> 00:40:59,718
- I heard what you whispered into his ear
同佢講咗句悄悄話，Pete。

923
00:40:59,761 --> 00:41:02,285
At Warehouse 9, Pete.
你為咗我先咁做，係咪？

924
00:41:02,329 --> 00:41:04,505
You did it for me, didn't you?
- 咩？唔係。點解咁講？

925
00:41:04,549 --> 00:41:07,856
- What? No. Why?
唔係。咩話？

926
00:41:07,900 --> 00:41:10,685
No. What?
好，係，可能我有咁做，得未？

927
00:41:10,729 --> 00:41:13,558
Okay, yeah, maybe I did, all right?
你可以告我。我只係唔想你死。

928
00:41:13,601 --> 00:41:16,212
So sue me. I didn't want you to die.
- 所以你為咗救我，

929
00:41:16,256 --> 00:41:20,565
- So you risked the Warehouse and the world
冒險犧牲倉庫同成個世界？

930
00:41:20,608 --> 00:41:23,132
Just to save me?
- 係囉。

931
00:41:23,176 --> 00:41:26,179
- Well, yeah.
- 唔好。
- 哎吔！

932
00:41:26,222 --> 00:41:27,180
- Don't.
- Ow!
- 得未？
- [呻吟]

933
00:41:27,223 --> 00:41:28,442
- Okay?
- [groans]
- 我哋永遠都係以倉庫為先。

934
00:41:28,486 --> 00:41:30,836
- We always put the Warehouse first.
我係你拍檔，唔係你女朋友。

935
00:41:30,879 --> 00:41:32,968
I am your partner. I am not your girlfriend.
- 好，好，天啊。

936
00:41:33,012 --> 00:41:36,798
- All right, all right, jeez.
我依然會以你為先。你點解唔去打嗰個？

937
00:41:36,842 --> 00:41:40,410
I'm still gonna put you first. Why don't you go punch that?
- 你嗰個將Alice拉出鏡子嘅計劃

938
00:41:43,370 --> 00:41:45,328
- Your plan to pull alice out of that mirror
本來一定會成功㗎，你知道嗎。

939
00:41:45,372 --> 00:41:46,808
Would have absolutely worked, you know.
真係一個好出色嘅主意。

940
00:41:46,852 --> 00:41:49,071
It was a brilliant, brilliant idea.
- 我冇忘記Claire。

941
00:41:49,115 --> 00:41:51,421
- I haven't forgotten about claire.
我想知道我阿妹嘅事。

942
00:41:51,465 --> 00:41:53,989
I want to know about my sister.
- 我知。你永遠都唔會忘記任何嘢。

943
00:41:54,033 --> 00:41:55,469
- I know. You never forget anything.
但係我可唔可以休息返五分鐘

944
00:41:55,513 --> 00:41:57,732
But could I maybe just recuperate from all that
先至——我諗唔得。

945
00:41:57,776 --> 00:42:00,169
For five minutes before-- I guess not.
做咩？

946
00:42:02,128 --> 00:42:05,348
What?
11。

947
00:42:05,392 --> 00:42:08,177
11.
應該有12個先啱。

948
00:42:08,221 --> 00:42:10,702
There should be 12.
嗯。

949
00:42:10,745 --> 00:42:12,442
Hmm.
[鍵盤聲]

950
00:42:17,839 --> 00:42:19,928
[keypad beeping]
[嗡嗡聲]

951
00:42:19,972 --> 00:42:21,277
[buzzing]
[金屬聲]

952
00:42:21,321 --> 00:42:24,150
[metallic groaning]
